Imagen tomada de Wikipedia |
SI MUEREN DULCES VOCES
Queda la música de las
voces que mueren
Vibrando en la memoria.
Viven los aromas de las
enfermas violetas
En los sentidos que
despierta su dulzura.
Cubren los pétalos de las
rosas muertas
El lecho de la amada.
Y así sus pensamientos, cuando
se haya ido,
El amor mismo los mecerá
en sueños.
Traducción de Ángel Rupérez.
Aunque el poema tiene que ver con el amor de pareja, no creo que ni Shelley ni nadie se enfade porque cada cual haga objeto de sus pensamientos a quien desee o a lo que desee. Por mi parte quiero que mi recuerdo sea para el propio poeta, y que su voz permanezca vibrando en nuestra memoria mucho tiempo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Este blog es personal. Si quieres dejar algún comentario, yo te lo agradezco, pero no hago públicos los que no se atienen a las normas de respeto y cortesía que deben regir una sociedad civilizada, lo que incluye el hecho de que los firmes. De esa forma podré contestarte.