martes, 4 de abril de 2023

SPOON RIVER

Editorial
Tuve la ocasión de saludar a Alain Lopez de la Calle hace más o menos un mes. Poco después me regalaron esta traducción suya al euskera de Spoon River Antologia, Balea Zuria, 2023. Curiosamente, hace once años me regalaron la misma obra, pero en traducción al castellano. Celebremos, pues, la poesía y este peculiar ubi sunt al que Lee Masters nos convoca.

MUINOA

Non dira Elmer, Herman, Bert, Tom eta Charley,
non dira bihotz-eroria
beso-indartsua, pailkazoa, edalea, liskarzalea?
Denak lo daude, denak muinoan.


Bat sukarrak jota zendu zen,
bat meategian erreta,
bat liskar erdian jota hil zuten,
bat kartzelan geratu zitzaigun betiko,
bat zubi batetik erorita,
emazte eta seme-alabentzako lanean.
Denak lo daude, denak muinoan lo eta lo, muinoan lo.

Non dira Ella, Kate, Mag, Lizzie eta Edith,
non dira bihozbera, xaloa, builosoa,handiustea, dohatsua?
Denak lo daude, denak muinoan.

Bat lotsagarrizkon erditzean hil zen,
bat ez nahitako amodiogatik,
bat putetxean, astakirten baten eskuetan,
bat harrotasuna galduta bihotzari men eginagatik,
bat, Parisen eta Londonen bizi ondoren
sorterrira ekarri zuten, Ella eta Kate eta Mag-en ondotxora...
Denak lo daude, denak muinoan lo eta lo, muinoan lo.

Non dira osaba Isaac eta izeba Emily,
eta Towny Kincaid xaharra eta Sevigne Houghton,
eta Walker alkatea, iraultza garaiko gizon agurgarriekin
hitz egiten zuena...?
Denak lo daude, denak muinoan.

Gerran hildako semeak etxeratu zizkieten
eta bizitzak zapuztutako alabak,
haien neska-mutilak, aitazurtz, negarrez...
Denak lo daude, denak muinoan lo eta lo, muinoan lo.

Non da jones arrabitari xaharra
bizitza jokoan jarri zuena laurogeita hamar urtez
paparra bistan bisutsari erronka-joka,
zurrutean, sesioan, inoiz pentsatzeke emazte edo familian,
ezta urre, maitasun edo zeruan?
Hona hemen, hitz eta pitz aspaldiko parrandez,
Clary’s Grove-ko garai bateko zaldi lasterketez,
Abe Lincolnek aspaldi
Springfielden esan zuenaz.
***


LA COLINA


¿Dónde están Elmer, Herman, Bert, Tom y Charley,
El flojeras, el cachas, el comediante, el borracho, el broncas?
Duermen, están durmiendo todos en la colina.

A uno se lo llevó la fiebre,
otro se chamuscó en la mina,
a otro lo mataron en una pendencia,
otro murió en la cárcel,
y el otro se cayó del puente en el que curraba para mantener a su familia.
Duermen, duermen, están durmiendo todos en la colina.

¿Dónde están Ella, Kate, Mag, Lizzie y Edith,
la sensible, la ingenua, la voceras, la orgullosa, la viva la vida?
Duermen, están durmiendo todas en la colina.

Una murió al alborotar,
otra de mal de amores,
otra a manos de un bestia en un burdel,
otra con depresión aguda, por hacerle caso al corazón,
y la otra, tras una vida díscola en Londres y París,
la trajeron de vuelta a su agujero de tierra Ella y Kate y Mag...
Duermen, duermen, están durmiendo todas en la colina.

¿Dónde están tío Isaac y tía Emily,
el viejo Towny Kincaid y Sevigne Houghton,
Y Walker, el alcalde, que trató
a los venerables hombres de la revolución?
Duermen, están durmiendo todos en la colina.

Les habían devuelo muertos a sus hijos de la guerra,
a sus hijas aplastadas por la vida,
con hijos sin padre, llorando...
Duermen, duermen, están durmiendo todas en la colina.

¿Dónde están Jones, el viejo músico,
que se divirtió de lo lindo durante sus noventa años,
a pecho descubierto en plena ventisca,
bebiendo, declamando a voces, sin pensar nunca en su familia,
ni en el dinero, ni en el amor, ni en el cielo?
Ahí lo tienes, contando batallitas de antaño,
las carreras de caballos de los buenos tiempos en Clary`s Grove,
o lo que dijo Abe Lincoln
una vez en Springfield
.


(Traducción: Jaime Priede).

***


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Este blog es personal. Si quieres dejar algún comentario, yo te lo agradezco, pero no hago públicos los que no se atienen a las normas de respeto y cortesía que deben regir una sociedad civilizada, lo que incluye el hecho de que los firmes. De esa forma podré contestarte.