martes, 30 de julio de 2019

EMILY BRONTË / SALVADOR NOVO

30 de julio de 1818,




STANZAS FOR…

“Well, some may hate, and some may scorn,
And some may quite forget thy name,
But my sad heart must ever mourn
Thy ruined hopes, thy blighted fame.”

Twas thus I thought, an hour ago,
Even weeping o’er that wretch’s woe.
One word turned back my gushing tears,
And lit my altered eye with sneers.

Then bless the friendly dust,” I said,
“That hides thy unlamented head.
Vain as thou wert, and weak as vain,
The slave of falsehood, pride and pain,
My heart has nought akin to thine,
Thy soul is powerless over mine.”

But these were thoughts that vanished too,
Unwise, unholy, and untrue.
Do I despise the timid deer
Because his limbs are fleet with fear?

Or would I mock the wolf’s death-howl
Because his form is gaunt and foul?
Or hear with joy the leveret’s cry
Because it cannot bravely die?

No! Then above his memory
Let pity’s heart as tender be.
Say, “Earth, lie lightly on that breast,
And, kind Heaven, grant that spirit rest!”




ESTROFAS PARA…

“Bueno, algunos te odiarán, otros te despreciarán,
y otros incluso olvidarán tu nombre.
Pero mi corazón triste siempre lamentará
tus arruinadas esperanzas, tu fama marchitada.”

Así pensaba yo hace una hora,
sollozando por el infortunio de ese desdichado.
Una palabra detuvo mis incesantes lágrimas
e hizo que en mis ojos brillase el sarcasmo.

“¡Bendito sea el polvo afable, dije,
que cubre tu obstinada cabeza!
Vano como eres, y débil,
esclavo de la Falsedad, el Orgullo y el Daño,
no es mi corazón como el tuyo,
ni tiene poder tu alma sobre la mía.”

Se desvanecieron también esas ideas
insensatas, impías y falsas.
¿Acaso desprecio al ciervo tímido
porque sus miembros tiemblan de miedo?

¿Me burlaría del lobo aullando en su agonía
porque su cuerpo es flaco y feo?
¿Oiría con alegría el grito del lebrato
por no ser capaz de morir con valor?

¡No! Entonces, sobre su memoria,
que el corazón de piedad se enternezca.
Digamos: “¡Tierra, sé leve para ese pecho,
y cálido Cielo, concédele a ese alma descanso!”




Fuente y traducción de Ángeles Caso.




31 de julio de 1904,

nace Salvador Novo.




AMOR

Amar es este tímido silencio 
cerca de ti, sin que lo sepas, 
y recordar tu voz cuando te marchas 
y sentir el calor de tu saludo. 

Amar es aguardarte 
como si fueras parte del ocaso, 
ni antes ni después, para que estemos solos 
entre los juegos y los cuentos 
sobre la tierra seca. 

Amar es percibir, cuando te ausentas, 
tu perfume en el aire que respiro, 
y contemplar la estrella en que te alejas 
cuando cierro la puerta de la noche. 



Fuente: los-poetas.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario

NO HAGO PÚBLICOS LOS ANÓNIMOS. ESCRIBE TU NOMBRE DESPUÉS DEL COMENTARIO.