Mostrando las entradas para la consulta Cavafis ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta Cavafis ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas

martes, 21 de enero de 2025

UNAMUNO Y CAVAFIS, el mismo punto de partida, diferente el de llegada

Desde hace mucho tiempo, por lo menos desde el siglo XIX, es costumbre extendida realizar poesía a partir de poemas escritos con anterioridad, muy especialmente clásicos. Son textos que se utilizan como punto de partida para nuevas reflexiones en torno a un tema dado o para incidir en análisis diferentes de la realidad o, simplemente, como elemento de inspiración que sugiere nuevas ideas y perspectivas. 

Es curiosa la coincidencia de dos poetas coetáneos (Unamuno, 29 de septiembre de 1864; Cavafis, 29 de abril de 1863) al recurrir a los mismos versos de la misma obra, Divina comedia, para escribir sus composiciones.

El pasaje que toman pertenece al Canto III del "Infierno". El terceto aludido es este:

Y tras haber reconocido a alguno,
vi y reconocí la sombra del que hizo
por cobardía aquella gran renuncia 
(Traducción: Luis Martínez de Merlo. El destacado es mío.)

Dante parece que se está refiriendo a Celestino V, eremita con gran fama de santo en aquella época, quien por eso mismo fue elegido papa y que renunció seis meses después por no considerarse digno para la tarea. Se decía que había sido el siguiente papa, Bonifacio VIII, quien había provocado la renuncia de Celestino V, asustándole con voces nocturnas, para hacerse con el cargo. También conviene recordar aquí el enfrentamiento entre Dante y Bonifacio, güelfo uno y gibelino el otro .

El verso le sirve al poeta bilbaíno para escribir este soneto:

LA GRAN REHUSA


                                     Vidi e conobbi l'ombra di colui
                                     che fece per viltate il gran rifiuto.

                           Dante. Inferno III. 59-60.



Al abrigo de la cogulla

con que te encubres el altivo ceño

se incuba libre el ambicioso ensueño

que soledad con su silencio arrulla.

Del mundo huyendo la inocente bulla,

vuela adusto tu espíritu aguileño

en torno, no del sacrosanto leño

que con su yugo al corazón magulla,

sino del solio. Aunque la plaza huiste

la plaza llevas dentro y es la musa

con que Satán te pone el alma triste,

la que te dio la vocación confusa

por la que adiós a tu familia diste,

que no, cobarde, harás la gran rehusa.




A Cavafis, en cambio, le inspira la siguiente reflexión:


A ciertas personas llega un día

en que deben decir el gran Sí o el gran No.

Pronto aparece quien dentro lleva

presto el Sí, y diciéndolo prosigue




adelante en su honor y propia convicción.

Quien dijo No, no se arrepiente. Si de nuevo le preguntaran,

diría no otra vez. Pero ese No —legítimo—

para toda su vida lo avasalla.

(Traducción: Pedro Bádenas de la Peña)


Podríamos ahora reflexionar en torno a cuál de las dos perspectivas es más universal y cuál más restrictiva y personal. Cuál de ellas ofrece un campo más amplio para el pensamiento o cuál resulta más intimista. En definitiva, cuál de las dos se muestra más actual y más fructífera en sus implicaciones. 

Os dejo esa tarea.

***

sábado, 5 de febrero de 2011

CAVAFIS

En este momento existen tres editoriales que mantienen a la venta la Poesía completa  de C. Cavafis: Hiperión, Visor y Alianza. Cualquiera de las tres ofrece una buena traducción. La de Hiperión la realizó José Mª Álvarez; la de Visor corrió a cargo de Anna Pothitou y Rafael Herrera, y la de Alianza fue realizada por Pedro Bádenas de la Peña.

En la red, la colección más amplia de poemas de C. Cavafis se encuentra en la página del escritor Luis López Nieves.

En You Tube también tenéis cientos de interpretaciones y lecturas, en muchos idiomas, de los poemas del alejandrino. A mí me gusta mucho la versión que Serrat hizo del poema Ítaca. Yo mismo he dejado una grabación de ese poema en la columna izquierda de este blog,

Como veis, es muy fácil disfrutar de su poesía.


ÍTACA

Cuando inicies el viaje hacia Ítaca
desea que el camino sea largo,
lleno de aventuras, rico en conocimientos.
No temas ni a lestrigones ni a cíclopes,
ni al colérico Poseidón.
Nunca hallarás tales seres en tu ruta,
si elevado se mantiene tu pensamiento, si noble
es la emoción de tu espíritu y tu cuerpo.
No encontrarás a lestrigones ni a cíclopes,
ni  al feroz Poseidón,
si no es que los llevas dentro de tu alma,
si tu alma no los yergue delante de ti.

Desea que el camino sea largo.
Que sean muchas las mañanas estivales
en que (¡con cuánta dicha, con cuánta alegría!)
entres a puertos nunca vistos.
Detente en los mercados fenicios,
y adquiere sus bellas mercancías:
ámbares y ébanos, marfiles y corales,
y perfumes voluptuosos de toda clase,
cuantos embriagadores perfumes puedas.
Dirígete a las ciudades egipcias
y aprende de sus sabios.

Ten siempre a Ítaca en tu pensamiento.
Llegar hasta allí es tu destino.
Pero no apures tu viaje en absoluto.
Mejor que dure muchos años:
y viejo ya, ancles en la isla,
rico con cuanto ganaste en el camino,
sin esperar que Ítaca te ofrezca nada.

Ítaca te regaló ya un bello viaje.
Sin ella no hubieras salido al camino.
Otras cosas no tiene ya que darte.

Y si pobre la encuentras, Ítaca no te ha engañado.
Sabio como llegaste a ser, con tanta experiencia,
ya habrás comprendido qué es lo que significan las Ítacas.

martes, 1 de noviembre de 2016

ARISTÓTELES, LA POESÍA, CAVAFIS Y LOS BÁRBAROS

Escribe Aristóteles en su Poética, capítulo 9que "resulta evidente que el objetivo del poeta no es tanto contar las cosas que realmente han sucedido cuanto narrar aquellas cosas que podrían haber sucedido y las cosas que son posibles de acuerdo con la verosimilitud o la necesidad". La Poesía, sigue más adelante, se encarga de lo general (es, por tanto, más filosofica), mientras que la Historia da cuenta de lo particular. 

Estamos hablando de hace más de dos mil años y lo que Aristóteles y sus contemporáneos entendían por poesía era la que tenían a mano, es decir, la épica, la de Homero y Hesíodo o la de cualquier otra cultura del entorno. En la actualidad identificamos poesía con subjetivismo, proyección de sentimientos, reflexión personal y todo lo que tiene que ver con eso que hoy entendemos como género lírico.

Cavafis, sin dejar de moverse dentro del terreno de la poesía lírica, ha escrito, sin embargo, algunos de los mejores poemas históricos del siglo XX. Tal vez uno de los que mejor se ajustan a lo que Aristóteles intentaba explicar como poesía, palabra por palabra, sea el famoso Esperando a los bárbaros y su magnífico desenlace.


¿Qué esperamos aquí, en la plaza reunidos?

A los bárbaros, que hoy llegan.

¿Por qué tal calma en el Senado?
¿Por qué los senadores, sentados, no legislan?

Porque hoy llegan los bárbaros.
¿Qué leyes van a hacer los senadores?
Los bárbaros ya nos darán sus leyes cuando vengan.

¿Por qué el emperador se levantó tan de mañana
y se sienta en su trono, ante la puerta
mayor de la ciudad ciñiendo la corona?

Porque hoy llegan los bárbaros.
Y el emperador espera para recibir
a su jefe. E incluso tiene listo
un pergamino para dárselo en el que
ha escrito muchos títulos y nombres.

¿Por qué nuestros dos cónsules y todos los pretores
salieron hoy con sus togas recamadas y rojas?
¿Por qué llevan brazaletes con tantas amatistas
y anillos con brillantes esmeraldas cristalinas?
¿Por qué empuñan hoy bastones preciosos
de oro y plata tan ricamente cincelados?

Porque hoy llegan los bárbaros,
y estas cosas deslumbran a los bárbaros.

¿Por qué los buenos pretores no vienen como siempre
a decir sus discursos, a hablar tal como suelen?

Porque hoy llegan los bárbaros
y a ellos no les gustan retóricas y alocuciones.

¿Por qué ha empezado de improviso esa intranquilidad
y esa confusión? (Los rostros se han tornado todos graves.)
¿Por qué se han vaciado tan de prisa las calles y las plazas
y todos regresan a sus casas tan cabizbajos?

Porque se ha hecho de noche sin que lleguen los bárbaros
y algunos que han venido de la frontera
van diciendo que ya no existen bárbaros.

Y ahora, ¿qué será de nosotros sin bárbaros?
Esta gente eran de algún modo una solución.


               Traducción de Carlos Miralles Solá. La literatura griega medieval y moderna.

La lectura de José María Pou sobre una traducción de Ramón Irigoyen es tan estupenda como el poema.

lunes, 21 de mayo de 2018

IMPULSAR EL PENSAMIENTO


Me entero por casualidad de la existencia de las Olimpíadas Filosóficas, de que van ya por el quinto año y de que este último curso han estado dedicadas al sugestivo tema de "Revolución y Utopía". Así es. La Red española de Filosofía organiza cada año estas olimpíadas del pensamiento entre el alumnado de la ESO y del Bachillerato bajo cuatro modalidades: Fotografía, Vídeo, Dilema y Disertación. 

No sé si han quedado registrados en algún lugar los trabajos correspondientes a los apartados de Fotografía, Dilema y Disertación. Sí me ha resultado fácil encontrar el vídeo de Miriam Sánchez, Caminando, segundo puesto en la modalidad, en el que hace una reflexión sobre el tema propuesto con una calidad de montaje verdaderamente sorprendente.

La alumna toma la ya célebre respuesta a la pregunta de para qué sirve la utopía, que Fernando Birri soltó en una charla universitaria: La utopía está en el horizonte. Yo sé muy bien que nunca la alcanzaré. Ella se va alejando a medida que yo me acerco. La utopía sirve para caminar. O al menos esto es lo que Eduardo Galeano nos ha contado que su amigo dijo. Con muy buen criterio, el título del vídeo es el que es.

No puedo nada más que expresar mi alegría por este tipo de convocatorias y de eventos que impulsan la reflexión, el ejercicio autónomo del pensamiento y, en definitiva, esa actitud intrínseca al nacimiento del pensamiento filosófico que el profesor García Morente resumía como un plantarse ante el universo y el propio ser humano con un sentimiento de estupefacción, de admiración, de curiosidad insaciable, como el niño que no entiende nada y para quien todo es problema (Fundamentos de Filosofía, p 20). 

El poeta Cavafis decía lo mismo, pero recurría a la celebérrima metáfora del viaje.

¡Qué la curiosidad y el deseo de saber sea siempre con vosotros! Y mi más sincera enhorabuena a la REF!

miércoles, 8 de abril de 2020

HIROSHIMA (impresiones de un turista accidental, 5)

Para Moisés Gil Santiso
sin cuya ayuda esta entrada nunca hubiera existido.

Cúpula de la Bomba Atómica.
Hay días que comienzan especialmente bien y la alegría inicial se hace duradera y se mantiene mucho tiempo, como mínimo hasta hoy que la hago pública. 

Supongo que a quienes vamos a visitar Hiroshima nos mueve, más o menos, la misma inclinación: rendir homenaje a la ciudad que sufrió la inexpresable devastación de la bomba atómica y dejar constancia, de una manera u otra, del deseo de que no vuelva a ocurrir. Tal vez después de sumergirnos en el Parque Conmemorativo de la Paz y colocar alguna grulla entre otros cientos de miles de grullas, vayamos al Castillo o visitemos el Museo de Bellas Artes, o paseemos por el Jardín Shukkein, o nos comamos una estupenda okonomiyaki. En cualquier caso, hagamos lo que hagamos, seguro que lo que nos mueve es el recuerdo y el homenaje a las víctimas. 

En este sentido, las oficinas de turismo de la ciudad disponen de unos estupendos mapas en muchos idiomas con un recorrido de 62 puntos en los que se detalla qué nos vamos a encontrar en cada uno de ellos. Práctico y sugerente, me dejé guiar por él y al llegar al número 52 me encontré con este haiku:

Monumento al poema Haiku "Oración por la paz".

Ni Google, ni la aplicación para traducir textos japoneses ofrecían ningún resultado. Nada de nada. El rastreo por internet aquel mismo día me dejó tan ignorante como estaba. Una vez en casa, me puse en contacto con varias instituciones para intentar conseguir la traducción y la autoría. De cuantos correos mandé, solo recibí respuesta de Casa Asia. Me ofrecieron la posiblidad de dirigirme al Secretario del Consul General del Consulado Japonés de Barcelona. Después de un largo mes de búsqueda, cuando ya había perdido la esperanza de encontrar respuestas, la mañana del lunes se iluminó:

Buenos días,

El haiku que nos envía reza:

悲しみの  
Kanashimi no           Tristeza – de                       Hacia la triste
夏雲むけ  
natsugumo muke     nube de verano – hacia        nube de verano,
鳩放つ    
hato hanatsu           paloma – soltar                   suelto una paloma.
康弘        
Yasuhiro                  Paz-amplio                         Yasuhiro

Yo solté una gran sonrisa de alegría hacia el día que se me alumbraba.

Para que se entienda la respuesta debo aclarar que la primera columna recoge el haiku y la firma; la segunda, cómo suena; la tercera, las equivalencias de los idiomas; la cuarta, la traducción. 

Pero la respuesta era mucho más generosa todavía: "Nube de verano" es el "kigo" o palabra estacional obligatoria. Entiendo que tiene el doble sentido de las nubes reales por un lado y la nube de hongo de la bomba atómica por otro. El autor libera en esa triste dirección la paloma de la paz. La ambivalencia de las palabras estacionales es un recurso clásico del haiku y otras formas de poesía nipona.

Y continuaba: Los autores de haiku usualmente no firmaban con su nombre real, sino nombres artísticos, a menudo de naturaleza humilde y simbólica. "Yasuhiro" se escribe con caracteres que significan paz y amplio, extenso o grande (hiro, sin ser exactamente el mismo hiro de Hiroshima, se lee igual y significa lo mismo).  El firmante "Yasuhiro", sin embargo, no es una persona anónima, sino el exprimer ministro Yasuhiro Nakasone, que gobernó en los 80 y falleció hace unos meses a los 101 años de edad. Si no me equivoco, el monumento se inauguró en octubre de 1987 (año 62 de la era Showa).

Pulsa aquí para ver con detalle el plano (número 52).
El viaje nunca acaba con el regreso. Esta entrada es una evidencia de que se prolonga más allá. Las derivaciones y los frutos continúan apareciendo. Cavafis pedía viajes largos para que las experiencias fueran abundantes. Yo me conformo con que espoleen mi curiosidad, con que me planteen preguntas. Buscar las respuestas también forma parte del viaje, tal vez su aspecto más grato, o el que yo más aprecio. Conseguirlas o no ya es otra cosa. En este caso, la desinteresada colaboración de Moisés Gil ha permitido hallar una de ellas.

Y, por cierto, ¿sois conscientes de que esta traducción es una auténtica primicia que solamente podéis leer gracias a su generosidad?

***
Y no te olvides de mandar mensajes de ánimo a los enfermos que se mantienen aislados en los hospitales.

martes, 4 de enero de 2011

TERTULIAS DE 2011

Este es el calendario de tertulias para el año 2011:

31 de enero: W. Szymborska.
28 de febrero: C.P. Cavafis.
2 de mayo: J.E. Pacheco.
30 de mayo: O. Hahn.
31 de octubre: R.M. Rilke.
28 de noviembre: K. Murua.
19 de diciembre: P. García Baena.

Nombres y fechas ya habían aparecido en una entrada anterior, pero los enlaces de aquella entrada llevan a información complementaria sobre la vida o la obra de cada uno, no a la selección poética correspondiente a la que utilizamos como material de base para trabajar en las tertulias, de ahí esta nueva aparición.

Por otra parte, conviene destacar que las fechas NO se corresponden en todos los casos al último lunes de cada mes, como es costumbre. Hay dos excepciones: abril/mayo y diciembre. La de abril viene originada porque la última semana de ese mes coincide con la semana de pascua, cuyo lunes es festivo; por eso ha sido traslada al 2 de mayo. La tertulia de diciembre, como ya es tradicional, la celebramos antes de las fiestas navideñas.

Feliz año y feliz lectura.

viernes, 9 de agosto de 2024

LA ESCUELA DEL ALMA, Josep Maria Esquirol

Editorial
Gracias, Jaime

Cada lugar tiene su luz. Pero la luz no solo se percibe por los ojos. Se nota en el aire que se respira y en la tierra que se pisa. En los olores y en el silencio. Lo homogéneo carece de luz. El espacio abstracto carece de luz. Los grandes pasillos de trasiego masificado tampoco la tienen. ¿Por qué cada lugar tiene su luz? Pues porque además de la que viene de arriba, hay otra que fulgura en la cosa misma. La luz de las cosas.

La vida humana es afín a los lugares. Y esto por la sencilla razón de que el ser humano es un ser situado. No es una esencia a partir de la cual se establecen una serie de relaciones (no es alguien aterrizado aquí, viniendo de no se sabe dónde), sino alguien esencialmente vinculado con las cosas, con los lugares y, sobre todo, con los demás. Alguien, inimaginable sin esos vínculos.

Sí, cada lugar tiene su luz.

Así comienza el primer capítulo —"Felices los que van a la escuela: cruzarán el umbral"— este luminoso e inspirador ensayo sobre la escuela, sobre la humanidad del ser humano, sobre la empatía, sobre el amor en definitiva. Se lee como se acoge un abrazo o se recibe un cariñoso regalo. 

Hacía ya bastante tiempo que no leía nada relacionado con la enseñanza y este ensayo de Josep Maria Esquirol me ha recordado lo importante que es escribir libros que despierten vocaciones, que animen a la buena gente a ser buena gente y a plantarse delante de un grupo de seres humanos en crecimiento para ayudarlos a seguir creciendo. Si la vida es una búsqueda interminable de respuestas, educar —nos recuerda Esquirol— es ayudar a esbozar algunos trazos de esa respuesta, aunque en realidad la respuesta (las respuestas) no esté en ninguna parte, porque está en nosotros mismos. El camino que realizamos es la respuesta, como nos lo decía Cavafis en su célebre poema.

La propuesta del filósofo no es una propuesta didáctica, no es una reflexión sobre materiales y actuaciones concretas. Ni tampoco tiene en cuenta ambientes, ni programas. Va a lo más esencial, a lo que sí tiene nombre, aquello que la realidad cotidiana, los tropezones diarios y todas cuantas urgencias nos asaltan al cabo del día impiden que veamos con claridad: la atención al otro, el cuidado, el amor hacia la persona que nos necesita. El índice del libro puede resultar esclarecedor:  

I Felices los que van a la escuela: cruzarán el umbral. 
II Felices los que encuentran buenos maestros: se acordarán de ellos.
III Felices los que van contra el destino: ya son origen.
IV Felices los que prestan atención: entrenan su espíritu para recibir.
V Felices los que se hacen amigos de trazos, números, palabras o gestos: serán fuente.
VI Felices los que no hacen mal a los demás: hacen ya mucho bien.
VII Felices los que, al cabo de los años, siguen atentos al mundo: verán el camino.
 VIII Felices los que siguen atentos a la vida: verán la manera. 
IX Felices los que vuelven a la escuela del alma: tomarán apuntes en una libreta.
X El último día de curso.

Y así termina: 

El último día de curso en la escuela del alma no se expiden títulos, ni se pasan encuestas de satisfacción.
Hay sonrisas, porque la seriedad de la plegaria y de la meditación no está en absoluto reñida con la amabilidad y la alegría.
Y las sonrisas del último día son arcoiris, puentes de verdad —y no aparentes, como creía Zaratustra—, que van de alma a alma.

La cuestión que nos podemos plantear, y termino con las alusiones poéticas, es si el deseo puede abolir la realidad o si la realidad terminará imponiéndose al deseo. Pero bien está intentarlo.

***


jueves, 4 de noviembre de 2021

MAURITANIA ES UN PAÍS CON NIEVE

Editorial
Ahora que estará terminándose de imprimir el último premio Kutxa Ciudad de Irun, Greenwich, de Pablo Luque Pinilla, yo he acabado de leer el poemario ganador del año anterior.

Como nos recuerda Concha García en el comentario de presentación en el que parafrasea a Cavafis, lo importante es el camino y en este poemario el camino deja huellas dolorosas, pérdidas que el transitar por la vida hace inevitables. Pero la escritura puede ser un buen ejercicio de recuerdo y también de supervivencia. Las palabras pueden servirnos para ahuyentar el dolor e incluso de refugio ante la intemperie

Un hermoso poemario donde los lugares son reflejo del propio yo y el yo un espejo donde se miran los territorios exteriores.


VERDADES


Vendrá la muerte y tendrá tus ojos,

pero tus ojos no estaban

                cuando tocó mi puerta.


A veces las palabras inventan verdades;

                                 los poetas mienten.


Lo sé porque mi sombra

se confunde en tu aliento,

y las gotas que caen

de las cuencas vacías

nunca tuvieron nombre.


Lo sé porque esa muerte nunca tuvo tus ojos.


Lo sé por tu mirada,

ahora que soy yo el que llama a tu puerta.




LA FEROCIDAD DE MAURITANIA


Mi musa distante

pasea su hermosura

          por mi asombro:

reina de Mauritania,

orilla imposible,

otoño en primavera.



Su blancura

es delicada

para mi torpeza

y no evito

sonrojarme:

grotesco animal

que nada puede

ante la perfección

       de sus formas.



He soñado con su cabellera

implorando piedad,

pero la ferocidad

                  no se apiada

y solo he conseguido

un filo apacible

                para mi reposo:

cabeza separada de su cuerpo,

alimentada por conservas.



Sin embargo

bastaría un gesto.

Sin embargo,

el miedo de la muerte del amor

no son palabras

                  que vengan al caso.



Aquí,

el miedo es al amor,

              a las palabras,

laberinto de nieve

que no encuentra salida,

acto de expiación

           de la hermosura...



Reina de Mauritania

aquí está tu cantor, tu desdichado.


Carlos Juárez Aldazábal ha publicado los siguientes títulos de poesía:
La soberbia del monje
Por qué queremos ser Quevedo
Nadie enduela su voz como plegaria
Heredarás la tierra
El caserío
El banco está cerrado
Hain. El mundo selk’nam en poesía e historieta
Piedra al pecho
Las visitas de siempre,
Camerata carioca
Mauritania es un país con nieve.

miércoles, 17 de junio de 2015

AUDEN, UN LECTOR PERSPICAZ Y NECESARIO

Este libro, prologado por Andreu Jaume y traducido por Juan Antonio Montiel, es una recopilación de textos publicados por Auden en diferentes títulos. Algunos de ellos nacieron como conferencias; otros, como prólogos; otros más, como ensayos propios de un escritor para formar parte de un libro.

Auden era, además de un gran escritor, un lector muy atento y un poeta consciente de su oficio. Estas tres cualidades hacen que sus lecturas y reflexiones sobre lo que otros escribían sean profundamente aprovechables para quienes nos acercamos a las obras que él comenta. O para quienes las han leído, pero no hemos sido capaces de percibir lo que Auden sí.

Así, pues, quizá interese al lector ocasional que pase por aquí saber cuál es el contenido del libro. He aquí el índice:

  • Leer
  • Escribir
  • Hacer, conocer y jugar
  • D. H. Lawrence
  • Marianne Moore
  • Los griegos y nosotros
  • Los místicos protestantes
  • Los sonetos de Shakespeare
  • E. A. Poe
  • Tennyson
  • C. P. Cavafis
  • "Un homme d'esprit" (Verlaine)
  • El mártir como héroe dramático
  • Las palabras y la Palabra
  • Fragmentos de conversación (entre Alan Ansen y Auden)
Buena parte de los textos que se recogen aquí —no todos— ya habían aparecido en castellano —La mano del teñidor  y Prólogos y epílogos—, y un poeta tan influyente como Biedma lo había difundido con cariño. Sin embargo, leer a Auden es siempre placentero porque es un lector tan atento y sagaz que siempre nos descubre algo nuevo y nos enseña a poner atención en aquello que es esencial al texto que comenta. Y si alguien está interesado en la poesía, ya sea como lector o como escritor, yo me atrevería a decir que leer lo que Auden dice sobre ella es fundamental para entenderla un poco mejor, independientemente de que se compartan o no sus opiniones más profundas. Auden sigue siendo necesario.

miércoles, 29 de diciembre de 2010

ÍTACA

Ítaca es una pequeña isla griega, donde la mitología sitúa el reino de Ulises, y a la que tardó veinte años en regresar después de haber tomado parte en la guerra de Troya.
Ítaca es el famoso poema de Cavafis.
Ítaca puede ser tu destino, tu sueño, tu utopía particular, la que te va a hacer mejor si pones atención a todo aquello que te vaya surgiendo durante el camino hacia ella.
Ítaca tal vez sea el próximo año, el próximo día, la próxima persona con la que te encuentres o las personas que ya tienes a tu lado, y a las que ya estás preparado para ofrecer lo mejor de tí.


La grabación del poema la he realizada con el tema de Lluís Llach, Ulises, del disco Un pont de mar blava.

jueves, 2 de mayo de 2019

CAVAFIS Y NERUDA

Para Anahit, Hayéh, John, Junkal, Laura, Maialen, Sara y Sofía.

Me llaman para que acuda a leer e ilustrar unos poemas ante un puñado de jóvenes interesadas en la poesía. No puedo resistirme, la poesía es una de mis pasiones, pero reconozco mis limitaciones. Espero que la inestimable ayuda de Ramón Irigoyen, José María Pou y Antonio Skármeta consiga ir más allá de donde yo puedo y la semilla de la poesía continúe creciendo hasta convertirse en un hermoso huerto lleno de frutos.





viernes, 20 de noviembre de 2020

EN DEFENSA DEL VIAJE

Cogí este libro del Koldo Mitxelena porque me llamó la atención su formato, tan similar al típico cuaderno que se lleva en el bolsillo para ir anotando en él las impresiones del viaje. Ni tan siquiera lo hojeé. Los cuadernos de todo tipo me gustan casi tanto como los libros. No pude dejarlo en la estantería.

Tony Wheeler es uno de los socios cofundadores de Lonely Planet. O sea, que se le da muy bien viajar, aunque un poco menos bien lo de escribir. De hecho, la frase más interesante de cuantas ha escrito en este librito (94 páginas) para explicarnos por qué seguiremos viajando después de la COVID-19 y por qué lo haremos de otra manera, es esta: Viajar nunca es inocuo. Comparto la afirmación, aunque podría matizarla diciendo que no debería serlo. Casos hay. Con ella se inicia el último apartado, el que lleva por título A modo de conclusión.

Lo mejor del libro es una cita que incluye en la página 88. Pertenece a Ana Briongos y está tomada de Negro sobre negro: Irán, cuadernos de viaje

Tenía 20 años, viajaba sola, y no tuve nunca ningún problema. Había dejado atrás, por una temporada, la facultad de Física de Barcelona con sus clases, sus prácticas y sus exámenes, para sumergirme en esa universidad permanente que es el recorrer países y conocer a sus gentes. No son solo los bosques, los mares, los ríos, los desiertos, los caminos y los amaneceres; como tampoco son los monumentos ni los museos: son los hombres y las mujeres y los niños que en esos caminos y desiertos viven, de los que se aprende. Viajar de joven es importante, se viaja ligero de equipaje y ligero de bolsillo y se tiene el corazón como una esponja. Los caminos del mundo son una escuela donde se templa el espíritu y se afianzan la tolerancia y la solidaridad. Se aprende a dar y a recibir, a mantener las puertas abiertas de la casa y del espíritu y sobre todo a compartir. Se aprende a disfrutar de lo poco, a valorar lo que se tiene, a ser feliz en la austeridad y a festejar la abundancia. Se aprende a escuchar y a mirar y se aprende también a querer. Los jóvenes de los países de la abundancia tendrían que dedicar un año de su vida, antes de que las obligaciones familiares o profesionales los dejen atados para siempre, a viajar por los caminos del mundo, de ciudad en ciudad, de pueblo en pueblo, con la mochila a la espalda. Perderían un año en la carrera del éxito —¡qué es un año!—, pero ganarían como personas porque se les ensancharía el horizonte, muchas veces reducido a conseguir una décima más en un examen, y el mundo entero saldría ganando.

¡Bravo por Ana Briongos!

No sé cómo serán los viajes después de la pandemia. Me temo que, más o menos, igual que antes de ella, porque los miedos se nos van pronto y, lo que es más importante, la responsabilidad con el medio ambiente, con los pueblos y culturas que visitamos, con el cuidado del planeta y de la gente que en él vive, parece que solo depende de las prohibiciones que nos impongan. Hasta ahora, la historia de los viajes, y del turismo por extensión, se reduce a si podemos llegar hasta allí, llegaremos; si nos podemos pagar lo que cuesta, lo pagaremos.

Es cierto que hay excepciones y es cierto que en el mundo anglosajón se ha practicado con bastante asiduidad el tipo de viaje del que habla Ana Briongos. De hecho, me extraña que no lo conozca, pero el año sabático, el gap year, se hizo muy común en los 60, cuando el turismo empezó a extenderse entre las clases populares, aunque ya tenía una larga tradición secular entre la clase alta. Y así debería ser el viaje, una actividad para conocer, para relacionarnos mejor, para adquirir experiencia. Cavafis nos lo recorcaba de manera hermosa

¿Seremos capaces de poner fin a esa locura de millones de turistas del mundo rico invadiendo cualquier espacio por tierra, mar y aire, para combatir el aburrimiento y porque nos lo podemos pagar?

viernes, 24 de diciembre de 2010

SZYMBORSKA

Ya que es esta una época propicia al regalo, para que podáis regalaros la obra de nuestros próximos autores, os dejo aquí el programa del año que viene:

31 de enero, W. Szymborska.
28 de febrero, Cavafis.
28 de marzo, Eli Tolaretxipi.
2 de mayo, J. E. Pacheco.
30 de mayo, O. Hahn.
31 de osctubre, R.M. Rilke.
28 de noviembre, K. Murua.
19 de diciembre, P. García Baena.

Y vamos ahora con la genial polaca Wislawa Szymborska, a la que conocimos gracias al Premio Nobel que recibió en 1996.

De su último libro de poesía, Aquí, publicado en España por Bartleby, he recogido este brevísimo poema:


VERMEER


Mientras esa mujer del Rijksmuseum
con esa calma y concentración pintadas
siga vertiendo día tras día
leche de la jarra al cuenco
no merecerá el Mundo
el fin del mundo.


Si lo conseguís, que no está nada fácil, yo os recomiendo su antología Poesía no completa, editada por el F.C.E. de México en 2009.


Que paséis una buena noche y que la lechera nos siga protegiendo.

martes, 17 de enero de 2023

CLUB DE POESÍA LA ESPIRAL

Diálogos de poesía en el Ateneo Guipuzcoano
Subir al origen. Antología comentada de poesía occidental no hispánica 1800-1941José María Castrillón (Trea, 2018).


El Ateneo Guipuzcoano y Eli Tolaretxipi han organizado unas jornadas sobre poesía a partir de la lectura de la antología realizada por José María Castrillón. El contenido de las sesiones está distribuido así:

1ª sesión, 25 de enero:  
2ª sesión, 15 de marzo:

3ª sesión, 27 de abril

4ª sesión, 18 de mayo:
-De Paul Eluard a Anna Ajmátova.


El horario de las sesiones será de 18:30h a 20h.

​La actividad tiene un carácter abierto y gratuito; ahora bien, para participar en ella es indispensable la lectura previa del libro que se tratará en casa sesión.

​Lugar: Sala Concejo del Convento Santa Teresa (nueva sede del Ateneo, situado en la C/ Andere E. Zipitria, 3, San Sebastián).

***


lunes, 30 de enero de 2023

SUBIR AL ORIGEN. Antología comentada de poesía occidental no hispánica (1800-1941)

Editorial
El profesor de la universidad de Oviedo, José María Castrillón, ha publicado hasta ahora los siguientes títulos de creación:
-La sonrisa de un delfín (Heracles y Nosotros, 1991), 
-Animal de compañía (Nómadas, 1998), 
-Aún por recorrer (Magua, 2004), 
-La vieja munición (Idea, 2005), 
-el círculo y la piedra (Trea, 2006), 
-gramos (Trea, 2010).

Todos ellos son poemarios. Este último, en cambio, es una antología que tiene un fuerte carácter didáctico (o si lo preferís, divulgativo), pues al mismo tiempo que ofrece una selección de textos de la época de la que se ocupa, realiza una introducción de carácter general sobre las características más sobresalientes de ese período histórico, así como otra individual para que ayudar a colocar los textos personales dentro del paorama de la época o de la tendencia en la que se inscriben y a la que aportan nuevos elementos estilísticos y poéticos. Sabido es que toda expresión creativa de alguna relevancia tiene su origen en una tradición sobre la que se construye y a la que, a su vez, modifica. 

Además del recorrido que hace —Wordsworth, Novalis, Leopardi, Keats, Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, Whitman, Dickinson, Mallarmé, Rilke, Yeats, Cavafis, Apollinaire, Pessoa, Eliot, Saint-John Perse, Stevens, Eluard, Montale, Benn, Ajmátova— y que no tiene ninguna intención de convertirlo en canónico, ofrece otro itinerario posible para recorrer lo que fue la poesía occidental no hispánica durante ese crucial siglo y medio. En este caso sin selección de textos, pero sí con comentarios precisos y relevantes que ayudan a quien se quiera iniciar en la otra lectura de esa misma tradición occidental y tener así una panorámica más completa —Hölderlin, Heine, Coleridge, Byron, Shelley, Blake, Nerval, Hopkins, Laforgue, Poe, Pound, W. C. Williams, Moore, Frost, Crane, Valéry, Ungaretti, Trakl, Mayakovski, Breton, Tzara, Tsvetáieva—.

Y por si todo esto resultara poco, cada poeta antologado se cierra con un apartado que Castrillón titula como Homenaje en la poesía hispánica. Aquí se recoge un brevísimo comentario sobre la incidencia que ha tenido en la poesía escrita en castellano más un poema que algún poeta ha escrito a manera de homenaje o que ha surgido por la influencia que el poeta antologado ha ejercido en el autor de escritura hispana.

Una antología especialmente recomendable para quienes deseen tener una visión panorámica inicial acerca de la poesía que se practicaba durante ese período.

PS: No transcribo ningún texto porque en este mismo blog podéis encontrar muchos poemas de la casi totalidad de los autores recogidos o citados en la antología.

***