jueves, 15 de enero de 2026

RETRATOS DE AMANTES (Lytton Strachey), 42

.
Lytton Strachey. Fuente: National Portrait Gallery




Dora Carrington (1893 – 1932), aunque no perteneció al 
grupo de Bloomsbury tuvo una fuerte relación con sus miembros y muy es especialmente con el escritor Lytton Strachey, que es quien aparece retratado en este óleo sobre tabla, absorto en la lectura, con su característico mechón de cabello, sus gafas redondas y la barba, de la que se sentía muy ufano porque, según él, le hacía parecer un poeta decadente francés.

Carrington asistió a una escuela femenina que daba mucha importancia al conocimiento artístico; sus padres, además, le pagaron clases particulares de dibujo. Más adelante, obtuvo una beca para la Slade School of Art. Allí conoció a los hermanos Paul y John Nash, Christopher Nevinson y Mark Gertler

Carrington y Mark Gertler tuvieron una relación, también con el hispanista Gerald Brenan,  y aunque se casó con Ralph Partridge, con quien convivió la mayor de su vida fue con Strachey, a quien conoció en la casa de Sussex de Virginia Wolf. A partir de ese momento sus afinidades intelectuales hizo que la relación se estrechara. Sobre esta sintonía dejó escrito: 
Con Lytton, a veces, tengo conversaciones maravillosas (...) que no tienen que ver con este mundo, sino con actitudes y estados de ánimo, y con el propósito de la vida. Eso es lo que más me interesa de él.

Carrington no fue muy conocida como pintora en su tiempo, pues raramente firmaba sus obras y prácticamente no expuso. Sí trabajó durante un tiempo en el Omega Workshop. En cualquier caso, fue una experimentada retratista y paisajista, trabajó en artes aplicadas y decorativas, pintó sobre cualquier superficie que tuviera cerca, como letreros, tejas o muebles, decoró vajillas, e incluso diseñó la biblioteca de la casa donde vivió con Strachey y Partridge. Fue un artista todoterreno, muy polifacética, cuyo reconocimiento comenzó a crecer a partir de los años 70 del siglo pasado.

En 1932 puso fin a su vida con un disparo. Estaba atravesando una profunda crisis depresiva en la que parece que tuvo su influencia el fallecimiento de Strachey a causa de cáncer de estómago. Posiblemente sepáis que la vida de la pareja Carrington-Strachey se llevó al cine hace ya unas décadas, en 1995. En ella Emma Thompson interpretaba a Dora Carrington.

***
Si quieres la paz, no hables con tus amigos; habla con tus enemigos.  

Moshe Dayan  



Fuente: Wikipedia
Mapa de los conflictos armados en curso (número de muertes violentas en el año actual o anterior):      Guerras mayores (10 000 o más). Palestina, Ucrania, Sudán, Etiopía, Myanmar (Birmania).      Guerras menores (1 000–9 999).      Conflictos (100–999).     Escaramuzas y enfrentamientos (1–99).

miércoles, 14 de enero de 2026

UN LIBRO, UN POEMA (Luis Sanz)

 #unlibrounpoema  


Voy a empezar a dar publicidad a unos cuantos libros de poesía de los que nunca me he ocupado. Los he ido adquiriendo desde hace años, pero el hecho de que no sean autores conocidos o sean ediciones más o menos raras, es decir, al margen de los grupos editoriales ampliamente reconocidos en la publicación de poesía, ha traído como consecuencia el que, por unas circunstancias o por otras, hayan ido quedando en mi biblioteca personal sin aparecer nunca en este blog. Voy a ir dándoles visibilidad en esta sección de los miércoles.

Me hice con este libro, El camino del duende, hace ya más de veinte años, en 2003 exactamente, durante un verano en que me estuve moviendo por la provincia de Segovia. De Luis Sanz lo desconozco todo, salvo lo que cuenta la solapa de la sobrecubierta: Luis Sanz (Cuéllar, 1959). Animador permanente en el ámbito cultural segoviano y castellano-leonés, es miembro activo del grupo de teatro Zereia, así como colaborador habitual del grupo satírico-musical La nécora prodigiosa, aportando su especial forma de decir la música en letras de contenido erótico y festivo. No sé cuanto de esto se mantendrá en la actualidad. Lo que sí he visto es que siguió escribiendo poesía porque en 2013 realizó una presentación de un poemario que tituló Sangre estancada y en 2023 otro poemario con el título Se marcharon las nubes.

Recuerdo que me hice con el libro porque estaba hablando de astronomía en uno de esos puestos de verano y quien estaba al cargo del tenderete me dijo, pues mira, este poeta cita a Júpiter y sus lunas. Eso despertó mi curiosidad y lo compré. Como veréis, el poemario no se ocupa de los objetos celestes, salvo en la dedicatoria inicial. Os dejo un par de poemas:


UN MORDISCO EN EL AIRE


He olvidado en qué lugar
están enterrados
mis muertos.

No sé por qué razón 
ni de quién vendrán al abismo del sol
los frutos de la noche.

No sé siquiera 
si vendrá mi sombra
tras de mí
para permanecer oculta
al fin del atardecer.

He nacido.

Tengo que ser capaz de levantar 
la tapa
dorada
de algún sarcófago olvidado.

Desaparecer en sus entrañas,
y masticar un grito:
un mordisco en el aire.

Se muere si se destruye el camino.

Se muere si nos descubre
la sombra
que hoy no viene conmigo.



EL CAMINO DEL DUENDE

El camino: la magia de lo eterno,
que se va construyendo con los pasos,
nos recuerda cada sombra solitaria que
encontramos... y cuando surge la luz,
el camino comienza a ser algo palpable:

        Un grito.
        La noche.
        el llanto de la luz del mar.
        La cantidad de humildad
        que hay que conservar
        para no acudir a la soberbia.

El sol que se destroza delante de 
nuestras pisadas.

Un gigante que puede llegar a besar
la eternidad de Dios.

El sueño imposible de los hombres.

Cualquier suspiro.

Las cataratas invisibles de las flores.

El amor.

La humedad del llanto.

Cerrar los ojos y comprender las
palabras del viento.

No tener pudor.

Construir una forma de pensar que
sea solo música.

Guardar silencio.

Venir al mundo sin nombre... y
seguir vivo.

       
***
Si quieres la paz, no hables con tus amigos; habla con tus enemigos.  

Moshe Dayan  



Fuente: Wikipedia
Mapa de los conflictos armados en curso (número de muertes violentas en el año actual o anterior):      Guerras mayores (10 000 o más). Palestina, Ucrania, Sudán, Etiopía, Myanmar (Birmania).      Guerras menores (1 000–9 999).      Conflictos (100–999).     Escaramuzas y enfrentamientos (1–99).

martes, 13 de enero de 2026

UR HANDIAK - MAREA VIVA: Pablo Ugartetxea












En el texto de presentación se dice lo siguiente: Marea Viva es una exposición del artista Pablo Ugartetxea que explora la relación compleja y a menudo destructiva entre la humanidad y la naturaleza. A través de obras de gran formato y técnicas mixtas, Ugartetxea confronta al espectador con escenas apocalípticas que reflejan el impacto del cambio climático y la urbanización desmedida (el subrayado es mío). Esta exposición invita a una profunda reflexión sobre el ciclo de destrucción y regeneración, sugiriendo un futuro donde la coexistencia sostenible sea posible. Ugartetxea propone, a través de su arte, una mirada crítica y esperanzadora sobre la posibilidad de reconciliación entre el ser humano y el entorno natural.

Yo diría que la exposición se ve mejor como un ejercicio de humor, tal vez humor negro, pero humor al fin y al cabo, ya que no podemos interpretar de ninguna manera hasta ahora el impacto del cambio climático y la urbanización desmedida en las consecuencias que aquí se muestran y, muchos menos entender que las mareas vivas y sus olas gigantescas puedan ocasionar los desastres que aparecen en la ciudad de Madrid o que la plataforma petrolífera llegue a quedar constituida, pongamos por ejemplo, por la torre del Buen Pastor.

Se puede y se debe hacer denuncia con el humor, pero la hipérbole, para que funcione necesita situarse en un contexto humorístico, no en un discurso serio-racional. 


Hasta el 15 de marzo de 2026

Lunes cerrado.

***
Si quieres la paz, no hables con tus amigos; habla con tus enemigos.  

Moshe Dayan  



Fuente: Wikipedia
Mapa de los conflictos armados en curso (número de muertes violentas en el año actual o anterior):      Guerras mayores (10 000 o más). Palestina, Ucrania, Sudán, Etiopía, Myanmar (Birmania).      Guerras menores (1 000–9 999).      Conflictos (100–999).     Escaramuzas y enfrentamientos (1–99).

lunes, 12 de enero de 2026

ARDE EL DÍA, Centro de Arte Contemporáneo Rafael Botí


Una de las gratas sorpresas que me deparó la ciudad de Córdoba fue el Centro de Arte Rafael Botí. Un espacio muy bien organizado y con una exposición de alto nivel, Arde el día, que permanecerá abierta hasta el próximo 1 de marzo.

La muestra ofrece una visión de la evolución del paisaje y la pintura desde la época de Botí (1900-1995) hasta nuestros días. Reúne la considerable muestra de 70 artistas, lo que sirve para hacerse una idea bastante clara de cuáles son los intereses, los estilos, las técnicas y las preocupaciones en la representación pictórica cordobesa.

 En la planta baja hay una pequeña muestra de la obra del propio Rafael Botí. De entre ella quiero destacar este magnífico óleo La noche en una calle de Córdoba, que me tiene totalmente seducido:



Y esta es una pequeña muestra de la exposición de artistas de Córdoba y su variado tratamiento del paisaje. Son fotografías tomadas en la exposición, lo que quiere decir que los colores están ligeramente alterados (las luces de las salas están colocadas para que veamos las obras in situ, no para ser fotografiadas) y, a veces, las pequeñas torceduras en la toma han impedido que la obra se aprecie en todos sus detalles. Se trata, por lo tanto, de una muestra para animar a ver las exposición, no para ofrecer la exactitud y calidad que la obra tiene en sí misma.



















Hasta el 1 de Marzo 2026.


De martes a sábados, de 10.00 a 20.30 horas. 
Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 horas. 
Lunes cerrado.

***
Si quieres la paz, no hables con tus amigos; habla con tus enemigos.  

Moshe Dayan  



Fuente: Wikipedia
Mapa de los conflictos armados en curso (número de muertes violentas en el año actual o anterior):      Guerras mayores (10 000 o más). Palestina, Ucrania, Sudán, Etiopía, Myanmar (Birmania).      Guerras menores (1 000–9 999).      Conflictos (100–999).     Escaramuzas y enfrentamientos (1–99).

domingo, 11 de enero de 2026

SALLY GARDENS, Benjamin Britten

Para cerrar el recorrido en torno al poema de Yeats que ayer dejaba colocado en el apartado número dos de la entrada, traigo hoy hasta aquí la historia de las influencias múltiples entre música popular, poesía y música culta que tan ricas han resultado a lo largo del tiempo. La información la he tomado de la Wikipedia en inglés.

Dont by the salley gardens (Gort na Saileán en irlandés) es el poema que William Butler Yeats publicó en The Wanderings of Oisin and Other Poems en 1889.

Yeats indicó en una nota que se trataba de un intento de reconstruir una vieja canción a partir de tres versos, que recordaba de forma imperfecta una anciana campesina del pueblo de Ballisodare, en el condado de Sligo, que a menudo se los cantaba a sí misma

La investigación sobre el folclore apunta a que la vieja canción puede ser la balada The Rambling Boys of Pleasure, pues esa balada contiene estos versos:

Down by yon flowery garden my love and I we first did meet.
I took her in my arms and to her I gave kisses sweet
She bade me take life easy just as the leaves fall from the tree.
But I being young and foolish, with my darling did not agree.

[Junto a aquel jardín florido, mi amor y yo nos conocimos.
La tomé en mis brazos y le di dulces besos.
Ella me pidió que me tomara la vida con calma, como las hojas caen del árbol.
Pero yo, siendo joven y tonto, no estuve de acuerdo con mi amada
].

La similitud con la primera estrofa de la versión de Yeats es inconfundible y nos permite suponer que esta era, efectivamente, la canción que Yeats recordaba que cantaba la anciana. El resto de la canción, sin embargo, es bastante diferente.

El título original de Yeats, "Una vieja canción re-cantada", reflejaba su deuda con The Rambling Boys of Pleasure, o con la que fuese que él había oído cantar. El poema apareció por primera vez con su título actual cuando se reimprimió en Poems, en 1895.

Este es el poema de Yeats (la traducción de Rivero Taravillo se encuentra en la entrada que publiqué ayer)

Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.



Se ha sugerido que los "salley gardens" estaban a orillas del río en Ballysadare, cerca de Sligo, donde los residentes cultivaban árboles para obtener paja para construir sus características techumbres tradicionales. "Salley" o "sally" es una forma de la palabra inglesa estándar "sallow", es decir, un sauce del género Salix. Su sonido es similar al de la palabra irlandesa saileach, que también significa sauce.

El poema fue musicalizado por Herbert Hughes con el aire tradicional "The Maids of Mourne Shore" en 1909. En la década de 1920, la compositora Rebecca Clarke (1886-1979) puso música al texto. El compositor John Ireland (1879-1962) puso las palabras a una melodía original en su ciclo de canciones Songs Sacred and Profane, escrito entre 1929 y 1931. También hay una versión vocal del poeta y compositor Ivor Gurney, que se publicó en 1938. Y así llegamos a Benjamin Britten, que publicó su versión del poema en 1943, con la melodía que Hughes recopiló. Más tarde, en 1988, el compositor estadounidense John Corigliano escribió y publicó otra versión más.

Que la música y la poesía os sean favorables.


***
Si quieres la paz, no hables con tus amigos; habla con tus enemigos.  

Moshe Dayan  



Fuente: Wikipedia
Mapa de los conflictos armados en curso (número de muertes violentas en el año actual o anterior):      Guerras mayores (10 000 o más). Palestina, Ucrania, Sudán, Etiopía, Myanmar (Birmania).      Guerras menores (1 000–9 999).      Conflictos (100–999).     Escaramuzas y enfrentamientos (1–99).

sábado, 10 de enero de 2026

W. B. YEATS EN 12 POEMAS Y ALGO MÁS

 -1-

13 de enero, 17:30

Para participar en el grupo sigue siendo necesario inscribirse en el mostrador de recepción de la biblioteca o llamando al teléfono 943 505 421.



EL NIÑO ROBADO (All poetry)


Donde la agreste roca se sumerge
de los bosques de Sleuth en la laguna,
hay una frondosa isla
donde aleteantes garzas despiertan
a las amodorradas ratas de agua;
allí ocultamos nuestras cubas de hadas
que rebosan bayas
y rojísimas cerezas robadas.
¡Vamos, vamos, niño humano!
Al agua y la naturaleza
con un hada de la mano,
que el mundo lo llena el llanto más de lo que puedas creer
.


Donde la ola de luz de luna alumbra
la arena oscura y gris,
lejos en la punta de Rosses,
toda la noche caminamos,
hilando danzas antiguas,
entremezclando manos y miradas
hasta que alza el vuelo la luna;
brincamos de un lado para otro
persiguiendo en la espuma las burbujas
mientras el mundo colman inquietudes
y lleno de ansiedad malduerme. 
¡Vamos, vamos, niño humano!
Al agua y la naturaleza
con un hada de la mano,
que el mundo lo llena el llanto más de lo que puedas creer
.

Donde el agua errabunda sale a chorros
de las cimas que se alzan en Glen-Car,
en charcas entre los juncos
que apenas podrían bañar una estrella,
buscamos truchas soñolientas
y susurrándoles al oído
les provocamos sueños intranquilos;
apartándose suavemente
de helechos que vierten sus lágrimas
en los arroyos jóvenes.
¡Vamos, vamos, niño humano!
Al agua y la naturaleza
con un hada de la mano,
que el mundo lo llena el llanto más de lo que puedas creer
.

Con nosotras viene
el de solemnes ojos;
ya no volverá a oír el mugido
de terneras en la cálida ladera,
ni la tetera en la repisa
le insuflará paz en el corazón,
ni verá a los ratones agitarse
en torno de la caja de la avena.
Pues ya viene, el niño humano.
Al agua y la naturaleza
con un hada de la mano,
que el mundo lo llena el llanto más de lo que puedas creer
.



-2-


POR LAS SAUCEDAS ABAJO (All poetry)

Por las saucedas abajo, mi amor y yo nos encontramos;
ella pasó junto a los sauces con pies blancos cual la nieve.
"Tómate el amor con calma, como la hoja crece en el árbol",
dijo; mas yo, joven y tonto, no pensé lo mismo que ella.

En un prado junto al río, mi amor y yo nos detuvimos,
y sobre mi hombro, inclinado, puso su mano de nieve.
"Toma la vida con calma, como la hierba crece en la presa",
pero yo era joven y tonto, y hoy esto lleno de lágrimas.

-3-


LA ISLA EN EL LAGO DE INNISFREE (All poetry)


Me levantaré ahora e iré, iré a Innisfree,
y haré allí una humilde cabaña de arcilla y zarzas;
nueve hileras de judías tendré allí, una colmena que me dé miel
y viviré solo en un claro entre el zumbar de las abejas.

Y allí tendré algo de paz, pues la paz viene gota a gota
y cae desde los velos matinales a donde canta el grillo;
allí la medianoche es una luz tenue, y un cárdeno brillo el mediodía,
y colman el atardecer las alas del pardillo.

Me levantaré ahora e iré, pues siempre, día y noche,
oigo el rumor del lago ante la orilla;
cuando estoy en la calzada, o en las grises aceras,
lo oigo en lo más hondo de mi corazón.

El poema original en la voz de Yeats.

-4-


CUANDO SEAS VIEJA (All poetry)


Cuando ya seas vieja y canosa, y con sueño
des cabezadas junto al fuego, coge este libro
y léelo soñando con la mirada suave
que tuvieron tus ojos, y con sus hondas sombras;

y cuántos tus momentos de alegre gracia amaron,
y tu belleza, con falso o con sincero amor,
mas sólo uno amó en ti el alma peregrina,
y amó las aflicciones de tu cambiante rostro;

e inclinándote luego junto a encendidas barras,
susurra, algo apenada, cómo se fue el Amor
al paso por encima de las altas montañas
y su rostro ocultó un sinfín de estrellas.

-5-


LOS CISNES SALVAJES DE COOLE (All poetry)

Los árboles son bellos en otoño,
las sendas de los bosques están secas;
bajo el crepúsculo de octubre, el agua
refleja un cielo inmóvil;
sobre el agua que brilla entre las piedras,
cincuenta y nueve cisnes.

Diecinueve otoños han pasado
desde que los conté por vez primera;
vi, antes de terminar
a todos ascender súbitamente
y dispersarse en grandes semicírculos
sobre sus clamorosas alas.

He admirado a estos seres espléndidos,
mas ahora me duele el corazón.
Todo ha cambiado desde que al ocaso
por vez primera oí en esta orilla
el tañer de sus alas sobre mí
y pasé con un paso más aleve.

Aún sin fatigarse, amante junto a amante,
chapotean en los helados
arroyos amigables o se elevan;
sus corazones no han envejecido;
pasiones o conquistas, donde vayan,
aún los acompañan.

Pero ahora vagan sobre el agua inmóvil,
misteriosos, hermosos;
¿en qué cañaveral harán su nido,
al borde de qué lago o de qué charca
deleitarán los ojos de los hombres
cuando despierte un día y vea que han volado?


-6-
  

PASCUA DE 1916 (All poetry)


Con ellos me he cruzado al caer el día
cuando venían, la mirada intensa,
de algún escritorio o ventanilla
entre sombrías casas dieciochescas.
Con la cabeza los he saludado,
o con alguna amable frase hecha;
me he detenido otras veces un rato
a decir otra amable frase hecha,
y antes de terminarla he pensado,
en un escarnio o maledicencia
para dar gusto a alguien sentado
en el club, cerca de la chimenea,
seguro como estaba de que todos
en un país de bufones vivimos;
todo cambiado, cambiado del todo:
una terrible belleza ha nacido.

El día se pasaba esa mujer
ocupada en su buena voluntad
de ignorante; la noche, en perder
la voz por discutir y pelear.
¿Acaso existía voz más grata
que su voz cuando, bonita y joven,
en pos de los lebreles cabalgaba?
Dirigía una escuela este hombre,
jinete del caballo alado nuestro;
este otro, su ayudante y amigo,
entonces empezaba a mostrar genio,
podría haber adquirido prestigio,
su sensibilidad tal parecía,
tal el arrojo y la delicadeza
de sus ideas. A este veía
en sueños, jactancioso, sin maneras,
y borracho. Peor no pudo obrar
con personas a quienes quiero tanto,
pero en esta canción figurará,
y es que también él ha renunciado
a su papel en la incierta comedia;
él también ha cambiado y se ha visto
transformado de todas las maneras:
una terrible belleza ha nacido.

A lo largo de inviernos y veranos
un corazón con una idea fija
parece convertida por encanto
en piedra que agita las aguas vivas.
El caballo que por la senda corre,
el jinete, los pájaros de vuelo
errante atravesando nubarrones:
ellos cambian momento tras momento;
una sombra de nube en curso de agua,
de un momento a otro ha cambiado;
en la ribera un casco resbala,
y un caballo cae chapoteando;
va la zancuda focha a sumergirse,
a un macho llama una focha hembra;
ellos momento tras momento viven,
y sigue en medio de todo la piedra.

En piedra puede acabar convertido
un corazón de sacrificar tanto.
Ah, ¿cuándo se hartarán? Papel divino
es ese, el nuestro es ir musitando
nombre tras nombre, como una madre
el de su hijo, cuando al fin el sueño
se apodera de las extremidades
que estaban agitándose sin freno.
¿Y no es esto el anochecer acaso?
No, no, no es la noche; es la muerte;
¿Fue inútil esa muerte al fin y al cabo?
Porque Inglaterra su palabra puede
cumplir por todo lo dicho y hecho.
Conocemos el sueño de ellos; basta
con saber que soñaron y están muertos.
Pero ¿qué importa si un amor sin tasa
hasta la muerte los enajenó?
Todo esto voy yo a escribir en rima:
MacBride y MacDonagh, el profesor,
Pearse y Connolly, el sindicalista,
ahora mismo y en tiempos venideros,
dondequiera que el verde sea exhibido,
del todo habrán cambiado todos ellos:
una terrible belleza ha nacido.

-7-

LEDA Y EL CISNE (All poetry)

Un golpe inesperado: las grandes alas baten
en la aturdida joven, las oscuras membranas
le acarician los muslos, siente el pico en su nuca
y la opresión del pecho en su pecho indefenso.
¿Cómo pueden los blandos, sobrecogidos dedos
apartar de sus muslos la emplumada grandeza?
¿Y cómo puede el cuerpo, envuelto en blancas ráfagas,
no sentir el extraño corazón palpitante?
Un espasmo en las ingles engendra con el tiempo
la muralla caída, la torre, el techo en llamas
y la muerte de Agamenón.
Tan sometida,
tan domeñada por la sangre bestial del aire,
¿tomó con su energía cierto conocimiento
antes que el pico indiferente la soltara?


-8-

RUMBO A BIZANCIO (All poetry)

I

No es un país para ancianos. Los jóvenes
se abrazan, hay pájaros en los árboles
–generaciones que mueren– cantando,
cascadas de salmones y mares de caballas,
peces, aves y carne que en verano celebran
cuanto ha sido engendrado, nace y muere.
Cautivos de esa música sensual todos olvidan
monumentos de perenne intelecto.

II

Un hombre viejo es algo miserable,
un andrajoso abrigo sobre un palo,
a menos que el alma haga palmas, y cante, y cante
para todos los andrajos en su traje mortal;
y no hay escuelas de canto, mas se estudian
monumentos de su propia grandeza;
y por eso he surcado los mares y he venido
a la ciudad sagrada de Bizancio.

III

Oh, sabios, los que estáis en el fuego santo de Dios
como en el mosaico de oro de un muro,
venid del fuego santo, bajad en espiral,
sed los maestros cantores de mi alma.
Consumid mi corazón; enfermo
de deseo, y atado a un animal que muere,
desconoce lo que es; y haced que me una
al artificio de la eternidad.

IV

Ya abandonada la naturaleza,
nunca tomaré mi forma corpórea
de nada natural, mas de esa forma que hacen
orfebres griegos trabajando el oro
para que no se duerma su soñoliento Emperador;
o subiré a una rama dorada a pregonar
para todos los nobles de Bizancio
el pasado, el presente y el porvenir.

-9-

UNA MUCHACHA ENLOQUECIDA (All poetry)

Esa chica enloquecida, que improvisa su música,
su poesía bailando por la playa
su alma separada de sí misma
trepando, cayendo donde no sabía donde
escondiéndose entre el cargamento de un vapor
con la rótula partida, esa chica de claro
que es una cosa alta y hermosa
o algo heroicamente perdido, heroicamente encontrado.

No importa que desastre ocurriera
en una música desesperada se alzaba envuelta,
envuelta, envuelta…
Y en su triunfo donde estaban los fardos y las cestas
no emitía un sonido normal e inteligible
sino que cantaba…
«¡Oh ávido mar, de mar hambriento!»

-10-

BAJO BEN BULBEN (All poetry)

                I

Jurad por lo que dijeron los Sabios 
en derredor del Lago Mareotido 
lo que la Bruja del Atlas sabía, 
decía y hacía cantar a los gallos. 

Jurad por esos caballeros, por esas mujeres 
cuya forma y aspecto se muestran sobrehumanos 
que esa compañía de pálidos rostros largos 
que proclama una inmortalidad 
ganó la compleción de sus pasiones; 
ahora cabalgan la invernal aurora 
donde el Ben Bullen marca la escena. 

Esto es en esencia lo que significan. 


            II

Muchas veces un hombre vive y muere 
entre sus dos eternidades, 
la raza y la del alma, 
y la antigua Irlanda conocía todo esto. 
Ya muera en su cama el hombre
o por disparo de un rifle, 
una breve despedida de los seres queridos
es lo peor que ha de temer.
Aunque largo es el esfuerzo de los sepultureros,
afiladas sus palas, fuertes sus músculos, 
no hacen sino lanzar  a sus enterrados 
de nuevo a la mente humana. 


            III

Quienes oísteis la plegaria de Mitchel,
“¡Envíanos la guerra, Señor!”, 
sabéis que cuando todas las palabras se han dicho 
y un hombre lucha como loco, 
algo cae de ojos mucho tiempo ciegos, 
y completa su mente parcial, 
durante un instante se relaja
ríe fuerte, en paz su corazón
Hasta el hombre más sabio se tensa 
con alguna clase de violencia 
antes de que pueda cumplir su destino,
conocer su obra o elegir a su compañera.


            IV

Poeta y escultor y poeta, haced vuestro trabajo, 
y que el pintor a la moda no eluda 
lo que hicieron sus grandes antepasados,
llevad el alma del hombre a Dios, 
haced que llene bien las cunas. 

La medida inició nuestra poder: 
formas que pensó un severo egipcio, 
formas que modeló el más suave Fidias. 

Miguel Ángel dejó una prueba 
en el techo de la Capilla Sixtina, 
donde un Adán aún no despierto
puede turbar a una señora que recorre el mundo
hasta que se le encienden las entrañas,
prueba de que existe un propósito
en la mente de quien trabaja en secreto: 
la perfección profana de lo humano. 

El Quattrocento puso en pintura 
al fondo de un Dios o un santo
jardines donde el alma se relaja; 
donde todo lo que encuentra el ojo
semeja formas existentes, o lo parece
cuando despiertan los durmientes
y cuando todo se ha desvanecido aún declara, 
donde sólo hay una cama y un cabecero,
que se han abierto los Cielos.
                                           Siguen girando las espirales
cuando ese gran sueño se acabó,
dispusieron un descanso para el pueblo de Dios, 
en expresión de Palmer, mas después
la confusión se abatió sobre nuestro pensamiento. 


            V

Poetas irlandeses, aprended vuestro oficio 
cantad todo lo que está bien hecho, 
burlaos de los que ahora crecen
informes desde los pies a la cabeza, 
sus corazones y cabezas sin memoria 
vilmente nacidos de viles hechos.
Cantad a los labriegos, y  después
a los tenaces caballeros campesinos, 
la santidad de los monjes, y luego
la risa salaz de los bebedores de cerveza; 
cantad a los señores y señoras alegres 
que fueron sepultados en arcilla
a lo largo de siete siglos heroicos;
volved la mente a otros días
para que en días venideros podamos ser
aún el indómito pueblo irlandés.


            VI

Bajo la cima desnuda de Ben Bulben,
en el cementerio de Drumcliff, yace Yeats,
un antepasado suyo fue allí párroco
muchos años ha; cerca se alza una iglesia,
y una antigua cruz junto al camino.
Ni mármol ni una frase ya manida; 
sobre piedra calcárea del lugar,
como él mandó está grabada esta frase: 

            Mira fríamente
            la vida, la muerte.
            ¡Prosigue, jinete!

Traducción: Antonio Rivero TaravilloPre-Textos, 2010.

-11-





AL DESPUNTAR EL DÍA (All poetry)

¿Fue el doble de mi sueño
lo que la mujer que junto a mí yacía
soñó, o partimos por la mitad un sueño
bajo la primera y fría luz del día?

Pensé: «Hay una cascada
en la ladera de Ben Bulben
que toda mi infancia quise mucho;
si hubiera de viajar por todo el mundo,
no podría encontrar nada más querido».
Mis recuerdos habían magnificado
tantas veces la alegría infantil.

La hubiera tocado como un niño,
mas supe que mi dedo tocaría 
solo piedra y agua fría. Me enfurecí,
y hasta acusé al Cielo porque
había establecido entre sus leyes:
nada que amemos demasiado
es ponderable a nuestro tacto.

Soñé al despuntar el día,
el viento traía la espuma del mar a mi nariz.
Pero la que yacía a mi lado,
había observado en un sueño más amargo
al maravilloso ciervo de Arturo,
ese altivo ciervo blanco, saltar
de montaña en montaña.

Tres poemas más en su voz.



***
Si quieres la paz, no hables con tus amigos; habla con tus enemigos.  

Moshe Dayan  



Fuente: Wikipedia
Mapa de los conflictos armados en curso (número de muertes violentas en el año actual o anterior):      Guerras mayores (10 000 o más). Palestina, Ucrania, Sudán, Etiopía, Myanmar (Birmania).      Guerras menores (1 000–9 999).      Conflictos (100–999).     Escaramuzas y enfrentamientos (1–99).