martes, 15 de junio de 2021

POESÍA ETA PENTSAMENDUA 2021

Makuso, Juaristi, Linazasoro, Berasategi, Luque, Magdalena, Makuso, Nuño y Otxoteko

Un año más, y van 14, los abnegados impulsores de este pequeño festival dedicado a la poesía han logrado ofrecernos un atractivo recital en la acogedora Sala Club del Teatro Victoria Eugenia, este año con mención especial al apoyo recibido durante todo este tiempo por la responsable de la Biblioteca Central, Arantxa Arzamendi.


Las jornadas continuarán el próximo jueves, día 17, a las 17:00 horas, en Chillida Leku, donde intervendrán Gotzon Arrizabalaga, Leire Bilbao y Yolanda Castaño. La música la pondrán, Jon Makuso, violín, y Arrate Zubigaray, clave, que interpretarán Órgano trio sonata en Do mayor, BWV 529, de Johann Sebastian Bach y Sonata de teclado y violín en Re mayor, Wq 71, de Carl Philipp Emanuel Bach. 

Os dejo un poema de Maialen Berasategi:


ALABA TXIT HELDUARENA


Begira, ama, handia egin naiz

esaten diozu amari isiltzen zaren bakoitzean

begira, ama, jada ez naiz kexatzen:

lau orbain egin zaizkit oso denbora gutxian

eta ez dizut kontatuko ez zergatik

eta ez non, esaten diozu

"betiko martxan" erantzuten diozun aldiro

haren "zer moduz"-ari.


Ondo ikasirik helduaren diskrezio-erakuskeria,

zaurtezin-pántaz isiltzeko prest,

bera zurekin zuregatik zure hobe beharrez isildu den

aldi guztien mesedea berdindu edo

gainditu nahian

esanez: begira, ama, begira

gaur ere nola isildu naizen.


UNA HIJA SUPERADULTA


Mira, mamá, me he hecho mayor

dices a tu madre cada vez que callas

mira, mamá, ya no me quejo:

se me han formado cuatro cicatrices en muy poco tiempo

y no voy a contarte ni dónde

ni por qué, le dices

cada vez que respondes a su "qué tal"

con un "como siempre".


Instruida concienzudamente

en la exhibicionista discreción de los adultos

dispuesta a callar, invulnerable en apariencia

deseando igualar o superar el favor

de cada vez que ha guardado

silencio ante ti, silencio por ti y por tu bien

le dices: mira, mamá, mira

cómo me he vuelto a callar


                 Traducción de la autora.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

NO HAGO PÚBLICOS LOS ANÓNIMOS. ESCRIBE TU NOMBRE DESPUÉS DEL COMENTARIO.