sábado, 3 de diciembre de 2022

IGLESIA DEL IESU (expresar lo inefable)



Este pequeño reportaje ha sido posible gracias a la generosidad del párroco, Jesús Mª Zubieta, quien ofreció de manera desinteresada y amable su tiempo para atenderme durante un par de sesiones. En la primera realizó una introducción general al origen del edificio, sus fundamentos estilísticos y los elementos arquitectónicos que lo conformon. En la segunda se prestó a un recorrido por el interior para ir destacando los elementos artísticos que contiene y la concepción del espacio desarrollada por Rafael Moneo. Como los días en que estuve grabando sus palabras fueron muy lluviosos y, por tanto, de muy poca luminosidad, me facilitó el acceso a la iglesia una mañana en que el sol estuvo presente para poder fotografiarla. 

Y una curiosidad: el alineamiento Moneo. Lo que recoge el plano de la derecha son los tres edificios realizados por el gran arquitecto navarro en la ciudad: los cubos del Kursaal, el edificio de viviendas en la orilla derecha del Urumea y la iglesia del barrio de Riberas. Producto del azar, los tres están situados sobre una línea. 

Este es el audio en el que el párroco nos habla del origen, de los fundamentos estilísticos y filosóficos, y de los elementos arquitectónicos. Son doce minutos ricos en contenido: 

 

Elementos del exterior:

Cruz desestructurada, fachada oeste.
Omnipresente en todo el edificio.

Campanario, fachada sur.

Vidriera con la cruz, el sol y dos fases de la luna.

Iniciamos el recorrido:


Claustro abierto.

Celosía vista desde el exterior.

Cita bíblica que preside el pórtico.

Empuñadura de la puerta, homenaje a la de Ronchamp

Entrada, escultura de José Ramón Anda y nave principal:


Virgen con el Niño. José R. Anda.


Nave central.

Cruz-cubierta de la nave central.

El órgano:




La capilla del sagrario:



Reflejo de la luz (cruz y lunas) en la pared.

Sagrario. Obra de Moneo.

Ventanal de cuarzo.

Tapiz de Chillida.

Una reflexión sobre los espacios arquitectónicos. Luego entramos en la capilla de la reconciliación y llegamos a la nave principal a la altura del altar:


Brazo sur.

Capilla de la reconciliación.

Abstracción de Prudencio Irazabal.

La concepción del espacio según Moneo, la utilización mínima de materiales y el retablo de Javier Alkain:



El crucifijo de Moneo.

Retablo cerrado. Javier Alkain.

Retablo abierto.

Un detalle.

Desde más cerca.

Terminamos el recorrido subiendo al coro y a la más recoleta sala de la meditación (puro zen). 


Sala de la meditación.

Vista desde el coro.

Pila bautismal.

Para terminar, quiero expresar nuevamente mi más sincero agradecimiento a Jesús Mª Zubieta, a Irene por su colaboración inestimable, y mis disculpas por la baja calidad del audio a todas las personas que paséis por aquí (con los cascos puestos se entiende mejor). Todas las fotografías son ampliables. Espero que esta entrada sirva para motivar la visita y disfrutar de este espacio arquitectónico tan hermoso como singular.

***


Путин, немедленно останови войну!

viernes, 2 de diciembre de 2022

ESKERRIK ASKO, JUAN KRUZ ETA FRANCESCA


Atzo arratsaldean, San Telmo Museoan, J.K. Igerabidek eta Francesca di Nicolak poesia errezitaldi bikaina eskaini ziguten. Igerabidek, testuak naturaltasun osoz irakurriz, eta di Nicolak, musika piezak maisutasunez interpretatuz, Erdi Arotik XX. mendera arte euskal poesian zehar egin zuten ibilbiderako girorik onena sortzea lortu zuten.

Ayer por la tarde J.K. Igerabide y Francesca di Nicola nos ofrecieron un magnífico recital de poesía. Él, leyendo con absoluta naturalidad los textos, y ella, interpretando con maestría las piezas musicales, consiguieron crear el mejor ambiente posible para el recorrido que hicieron por la poesía vasca desde la Edad Media hasta el siglo XX.


Poema hau ez zen irakurri atzo, baina Xabier Leteren Poema eta abesti guztiak argitaratu berri-berria denez, aprobetxatzen dut honaino ekartzeko.

ABERRIARI, 2

Ireki zuen ateak, utzi denei itzultzen;
gutxi dira, gutxi gera. Garai batean zen:
aski leku guzientzat aitaren etxean.
Hertsi zen ataka, nehor ez da sartzen
gure bihotzean. Hurbil bitez haiek ere,
gailur urrunetan gudarosteari
ikur iraindua aideratu ziotenak.
Eta besteak, zekenak, eresi zaharra lokaztutakoak.

Aberria denena zen, adiskideok,
ahazdura bakarrik da egia gorena
iragan urteen oroitzapen hilak
orbelaren zama lurraren gainean pilatzerakoan.
Nork esan dezake "hura zen egia".
Azken urratsaren auzi mingotsean
kontzientziaren bake gutxiena erdietsi zuten
menperatu haiek errikiz baizuten lehena arautu.

Barkatu baizuten, ahaztu baizuten,
haiei ere noizpait barkatuko zaie
eta isilean berriz eraikiko pietate haundiaren eternitatea.
Esan dezagun bada "ogenak barkatu".
Lurra denena baita aberri ttipi honen
amets eremuan: arbasoen egoitza birreraikietan.

Eta bihar norbaitek aidera al baleza
kolorearen makurrez denongan erortzen den ukabil bertsia,
geldi bere keinua, lotu ukabila.
Irakats senideei epaitzen zirela garai zahar haietan
liskarraren auziak zuhaitz sakratuaren itzalpe geldian,
edo asma ditzagun anaidi berriaren soro amestuak
otoitzak, eresiak, antzaldapen bitxiak, solas adeitsuak.


ABERRIARI, 2 

Abrid vuestras puertas, dejad que todos vuelvan; / son pocos, somos pocos. Hubo un tiempo en que así fue: / hubo sitio suficiente para todos aquí en la casa del padre. / Cerrose la cancela, nadie cruza ya el umbral / de nuestros corazones. Que también ellos se acerquen, / aquellos que hicieron ondear en cumbres lejanas / el estandarte humillado ante las huestes. / Y vengan también los otros, los ruines, / los que el himno milenario encenagaron. // La patria, amigos míos, fue de todos, / y el olvido es la única verdad suprema / cuando el recuerdo yerto de los años pasados / apila sobre el suelo su lastre, su hojarasca. / Quién podría decir “la verdad era aquella”. / Pues aquellos sometidos / que en el acedo trance de los pasos postreros / lograron la más mínima paz de su conciencia, / aquellos sometidos regularon el pasado conforme a la piedad. // Puesto que perdonaron, puesto que olvidaron, / también para ellos habrá un día perdón y olvido / y en silencio se erguirá de nuevo / la eternidad de una piedad inmensa. / Digamos pues “perdón de los pecados”. / Pues de todos es la tierra en el páramo de los sueños / de esta pequeña patria: / en las reconstruidas estancias de nuestros ancestros. // Y si acaso alguien mañana alzara el puño / cerrado y confundido por la cólera / fuera a hacerlo caer sobre todos nosotros, / desista de su gesto, tenga su mano. / Enseñad a vuestros hijos que antaño las disputas / bajo la quieta sombra del árbol sagrado se dirimían, / o inventemos, si no, los anhelados campos de una nueva hermandad, / plegarias, cantos, curiosas mutaciones y charlas amigables. 

(Traducción: Gerardo Markuleta).

***


Путин, немедленно останови войну!

WILLIAM BLAKE Y SUS ILUSTRACIONES


[Nota previa: todas las traducciones de los poemas que aquí se recogen han sido realizadas por Jordi Doce para Visor. Los grabados de Blake, han salido de Wikiart. El óleo de John Martin, de Wikipedia]


No creo que haya en toda la historia de la literatura un caso como el de W. Blake, un poeta al que podemos leer en sus textos al mismo tiempo que en sus ilustraciones. Sí, es cierto que hay más escritores que también han pintado, pero no hay ninguno que alcance su extraordinaria calidad artística ni que haya ilustrado de manera tan directa y amplia su obra.

EL NIÑO PERDIDO

Oh padre, padre mío, ¿a dónde vas?
No camines tan rápido.
Dile algo a tu hijo, padre, háblame,
o acabaré perdiéndome.

La noche era oscura, el padre no estaba.
La escarcha mojó al niño.
El cieno era hondo, el niño lloraba,
y huyó sin más la bruma.


EL NIÑO ENCONTRADO

El chiquillo perdido en el marjal desierto, 
guiado por la luz errante, 
rompió a llorar, mas Dios bajó de blanco
con la figura de su padre.

Besó al niño, tomó su mano fría
y hasta su madre lo condujo,
quien, pálida y llorosa, por el valle desierto
a su niño buscaba.


ALEGRÍA INFANTIL

"No tengo nombre,
nací hace dos días".
"¿Cómo habré de llamarte?"
"Soy feliz;
alegría es mi nombre".
"¡Que la dulce Alegría te acompañe!

¡Bella alegría!
Dulce alegría sin edad.
Dulce alegría he de llamarte:
tú sonríes,
yo te canto.
Que la dulce alegría te acompañe".

Por eso, no hay mejor edición de su poesía que la que se acompaña de los grabados que el propio autor diseñó para sus versos. En este sentido, la que realizó Atalanta con los Libros proféticos es ejemplar, aunque no sea precisamente barata. Pero merece la pena hacerse un regalo. Ahí vamos a encontrarnos con una de las más impresionante creaciones del artista inglés, El anciano de los días, es decir, Urizen. Una obra que por sí misma requeriría un comentario que no voy a realizar ahora.


Lo mismo que la dedicada a Newton y que Paolozzi reprodujo a su manera para la entrada de la Biblioteca Británica de Londres.

Sin embargo, hay al menos un poema en el que la representación artística realizada por el poeta-grabador ha sido superada por un contemporáneo suyo. Y no me refiero a la calidad del dibujo, sino al significado, a la conexión entre lo que el poema y la imagen quieren comunicarnos. Estoy hablando del poema

LA VOZ DEL ANTIGUO BARDO

Acércate, muchacho alegre,
y admira la mañana desvelada:
de la verdad recién nacida imagen.
Se disipan la duda y la razón nublada,
y las negras disputas y las mañas arteras.
Laberinto sin fin es la locura.
Intrincadas raíces confunden sus caminos,
¡y cuántos han caído!
Tropiezan de noche con los huesos de los muertos,
sienten no saben qué, mas se preocupan:
y desean guiar a los demás cuando debieran ser guiados.

Ampliad y comparad:




Curiosamente, la obra de Martin nació para representar un poema del escritor inglés Thomas Gray, no el de Blake; no obstante, el espíritu irracionalista romántico está más explícitamente recogido.

***


Путин, немедленно останови войну!

jueves, 1 de diciembre de 2022

EL CIELO NOCTURNO, DICIEMBRE 2022

Núcleo de NGC 2440. Fuente y créditos: NASAHST, S. R. Heap (GSFC)

#elcielonocturno

PLANETAS: Mercurio podrá verse la segunda quincena durante el crepúsculo vespertino sobre el horizonte SO (máxima elongación, el 21). Venus se ve al anochecer en los primeros momentos del crepúsculo muy cerca del horizonte SO. Marte se ve durante toda la noche. Júpiter es visible la primera mitad de la noche. Saturno es visible al comienzo de la noche.

OCULTACIONES LUNARES: Marte será ocultado por la Luna en la madrugada del día 8. 

LUNA: día 8, luna llena; día 23, luna nueva.

LLUVIA DE METEOROS: las Gemínidas alcanzarán su máximo apogeo durante las noches del 13 y del 14. Las Úrsidas, durante la noche del 22 al 23.

CAMBIO DE ESTACIONES: 21 de diciembre.

SATÉLITES ARTIFICIALES: para saber dónde y cuándo mirar, consultad aquí.



***


Путин, немедленно останови войну!

BERNARDO ATXAGA EN POETIKA


 Esta tarde, 1 de diciembre, a las 19:30, se cierra el ciclo de Poetika 2022 con la presencia de Bernardo Atxaga, el escritor vasco más conocido y reconocido en euskera. Aunque su obra literaria es fundamentalmente narrativa, hasta la fecha ha publicado cinco poemarios: 

Etiopia (1978, Pott Liburutegia).
Henry Bengoa Inventarium (1986).
Poemas & Híbridos (1990, Visor).
Nueva Etiopía (1996, Detursa).
Paradisua eta katuak (2012, Pamiela).

El acompañamiento musical correrá a cargo de Bittor Giral. La presentación del acto será tarea de José Luis Padrón.

***


Путин, немедленно останови войну!

miércoles, 30 de noviembre de 2022

DE POLO A POLO

Vista general de la exposición.

Este era el aspecto que el lunes 28, día de lluvia y viento, ofrecía la exposición sobre las cinco de la tarde. Posiblemente, no fuera el mejor momento para estar en la calle, pero la ausencia absoluta de gente dotaba a las imágenes de un poder de seducción mayor, como si la relación entre ellas y yo se hiciera más íntima y personal.

La media docena de fotografías que hay aquí, no es nada más que una pequeña muestra para incitar al acercamiento. Como corresponde a la talla de las imágenes que la National Geographic publica, todas son de una calidad excepcional y vistas al tamaño con que se exponen —en arte, por lo general, el tamaño sí importa—, resultan verdaderamente atractivas. Todas se acompañan de un breve texto explicativo y un código QR para acceder a una mayor información sobre el tema.






 
Tal y como se puede ver, la exposición está instalada en los Jardines de Alderdi Eder, junto a la fuente de agua potable, entre el Ayuntamiento y el parque infantil. Si alguien lo requiere, existen visitas comentadas para el público en general los sábados, a las 18 h, en castellano y domingos, a las 12 h, en euskera. También se llevan a cabo visitas para grupos escolares. Teléfono de contacto: 900 801 137.

HASTA EL 9 DE DICIEMBRE

***


Путин, немедленно останови войну!

martes, 29 de noviembre de 2022

RECITAL DE POESÍA VASCA

QUIÉNES:

Francesca di Nicola y Juan Kruz Igerabide. Fuente: https://www.santelmomuseoa.eus/

 DÓNDE:

San Telmo Museoa. Fuente: https://www.guide-du-paysbasque.com/

QUÉ:

Recital de poesía vasca, desde las baladas medievales a la poesía actual. 

CUÁNDO:

1 de diciembre. 
19:00

IDIOMA: 

Euskara.

ENTRADA:

Libre, hasta completar aforo.

***


Путин, немедленно останови войну!

MENDIBURU, la escultura como paisaje y metáfora de lo humano

 

Artesonado del techo del pórtico del edificio de Kutxabank.

Viento del abismo.

Ruido del abismo.

Con motivo de la restauración y limpieza de esta gigantesca obra de Remigio Mendiburu (1931-1990), Kutxa Fundazioa ha publicado hace un par de semanas un vídeo en el que Azucena Prior Santamaría, restauradora, y Juan Pablo Huércanos, actual subdirector del Museo Oteiza, explican el trabajo realizado para devolverle el esplendor original (ella), y la proyección y significado de estos monumentales Viento y Ruido del abismo (él).

La obra, como está en el portal de acceso a la entidad bancaria y ahí mismo hay un par de cajeros automáticos, es accesible a cualquier persona, aunque quien acude al lugar lo suele hacer por asuntos monetarios y es difícil que repare en ella.

En la fotografía que aparece en el Atlas de esculturas de San Sebastián podéis comprobar la cantidad de suciedad acumulada antes de la restauración.


***


Путин, немедленно останови войну!

lunes, 28 de noviembre de 2022

EN MODO LORCA

 Gracias, Santi.


Hay días que se manifiestan como un relámpago de luz y te dejan en las manos desnudas un ramillete de palabras, o de cerezas, o de burbújas de luz, o de buenas intenciones, o de lo que sea, pero te dejan las manos llenas. En este caso me dejaron la edición de Aguilar de las Obras completas de Federico García Lorca de 1972, esa que en muchas bibliotecas solamente puedes consultarla dentro del recinto, porque no permiten que salga prestada.

Es cierto que me he deshecho de muchos libros y que continuamente me estoy quejando de la falta de espacio. Más aún, la mayor parte de los títulos de Lorca los tengo en ediciones sueltas. Pero a la edición de Aguilar es imposible negarse. Se hace un hueco donde sea.

Hoy, lunes, abandono el modo carmina y entro en modo lorca. Por favor, no me llaméis.


Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua, y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.

Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas; y lo que más siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla,
para el gusano de mi sufrimiento.

Si tú eres el tesoro oculto mío,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
si soy el perro de tu señorío,

no me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu río
con hojas de mi otoño enajenado.




ES VERDAD

¡Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!

Por tu amor me duele el aire,
el corazón
y el sombrero.

¿Quién me compraría a mí
este cintillo que tengo
y esta tristeza de hilo
blanco, para hacer pañuelos?

¡Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!



VALS EN LAS RAMAS

HOMENAJE A VICENTE ALEIXANDRE POR SU POEMA EL VALS


Cayó una hoja
y dos
y tres.
Por la luna nadaba un pez.
El agua duerme una hora
y el mar blanco duerme cien.
La dama
estaba muerta en la rama.
La monja
cantaba dentro de la toronja.
La niña
iba por el pino a la piña.
Y el pino
buscaba la plumilla del trino.
Pero el ruiseñor
lloraba sus heridas alrededor.
Y yo también
porque cayó una hoja
y dos
y tres.
Y una cabeza de cristal
y un violín de papel
y la nieve podría con el mundo
si la nieve durmiera un mes,
y las ramas luchaban con el mundo
una a una,
dos a dos,
y tres a tres.
¡Oh duro marfil de carnes invisibles!
¡Oh golfo sin hormigas del amanecer!
Con el muuu de las ramas,
con el ay de las damas,
con el croo de las ranas,
y el gloo amarillo de la miel.
Llegará un torso de sombra
coronado de laurel.
Será el cielo para el viento
duro como una pared
y las ramas desgajadas
se irán bailando con él.
Una a una
alrededor de la luna,
dos a dos
alrededor del sol,
y tres a tres
para que los marfiles se duerman bien.




NEW YORK 

OFICINA Y DENUNCIA

                    A Fernando Vela

Debajo de las multiplicaciones
hay una gota de sangre de pato.
Debajo de las divisiones
hay una gota de sangre de marinero.
Debajo de las sumas, un río de sangre tierna;
un río que viene cantando
por los dormitorios de los arrabales,
y es plata, cemento o brisa
en el alba mentida de New York.
Existen las montañas, lo sé.
Y los anteojos para la sabiduría,
lo sé. Pero yo no he venido a ver el cielo.
He venido para ver la turbia sangre,
la sangre que lleva las máquinas a las cataratas
y el espíritu a la lengua de la cobra.
Todos los días se matan en New York
cuatro millones de patos,
cinco millones de cerdos,
dos mil palomas para el gusto de los agonizantes,
un millón de vacas,
un millón de corderos
y dos millones de gallos
que dejan los cielos hechos añicos.
Más vale sollozar afilando la navaja
o asesinar a los perros en las alucinantes cacerías
que resistir en la madrugada
los interminables trenes de leche,
los interminables trenes de sangre,
y los trenes de rosas maniatadas
por los comerciantes de perfumes.
Los patos y las palomas
y los cerdos y los corderos
ponen sus gotas de sangre
debajo de las multiplicaciones;
y los terribles alaridos de las vacas estrujadas
llenan de dolor el valle
donde el Hudson se emborracha con aceite.
Yo denuncio a toda la gente
que ignora la otra mitad,
la mitad irredimible
que levanta sus montes de cemento
donde laten los corazones
de los animalitos que se olvidan
y donde caeremos todos
en la última fiesta de los taladros.
Os escupo en la cara.
La otra mitad me escucha
devorando, cantando, volando en su pureza
como los niños en las porterías
que llevan frágiles palitos
a los huecos donde se oxidan
las antenas de los insectos.
No es el infierno, es la calle.
No es la muerte, es la tienda de frutas.
Hay un mundo de ríos quebrados y distancias inasibles
en la patita de ese gato quebrada por el automóvil,
y yo oigo el canto de la lombriz
en el corazón de muchas niñas.
óxido, fermento, tierra estremecida.
Tierra tú mismo que nadas por los números de la oficina.
¿Qué voy a hacer, ordenar los paisajes?
¿Ordenar los amores que luego son fotografías,
que luego son pedazos de madera y bocanadas de sangre?
No, no; yo denuncio,
yo denuncio la conjura
de estas desiertas oficinas
que no radian las agonías,
que borran los programas de la selva,
y me ofrezco a ser comido por las vacas estrujadas
cuando sus gritos llenan el valle
donde el Hudson se emborracha con aceite.

***


Путин, немедленно останови войну!

domingo, 27 de noviembre de 2022

O, FORTUNA (CARMINA BURANA)



Después de haber acudido el jueves a escuchar al Orfeón Donostiarra y a la Orquesta Sinfónica de Euskadi, no he podido evitar seguir en modo carmina burana. 

A mí es una obra que me gusta especialmente y que a veces utilizo cuando necesito un empujón anímico. Y eso me lleva a una breve comentario sobre la música. 

Si leemos este texto

Oh Fortuna,
como la Luna
variable de estado,
siempre creces
o decreces;
Vida detestable
ahora oprime
después alivia
como un juego,
a la pobreza
y al poder
derrites como al hielo.

Suerte monstruosa
y vacía,
tu rueda gira,
perverso,
la salud es vana
siempre se difumina,
sombrío
y velado
también a mí me mortificas;
ahora en el juego
llevo mi espalda desnuda
por tu villanía.

La Suerte en la salud
y en la virtud
está contra mí,
me empuja
y me lastra,
siempre esclavizado.
En esta hora,
sin tardanza,
toca las cuerdas vibrantes,
porque la Suerte
derriba al fuerte,
llorad todos conmigo.

no creo que haya nadie a quien se le levanten los ánimos y, después de leerlo, salga dispuesto a comerse el mundo. Se trata de un lamento sobre los caprichos del azar, la mala fortuna puede echar por tierra nuestras mejores intenciones y poner patas arriba la vida entera. Eso es lo que canta el coro. Así es como empieza esta magistral obra de Carl Orff. Y, sin embargo, entendamos plenamente lo que el latín original dice o no, lo que recibimos mientras estamos escuchando es una auténtica descarga emocional llena de fuerza y poderío. Directamente: un subidón.

Lo he dicho otras veces y lo seguiré diciendo, la música es de entre todas las artes la que tiene una mayor capacidad para transmitir de manera inmediata estados de ánimo. Incluso estados de ánimo contrarios a lo que las palabras dicen cuando utiliza palabras que la acompañan. 

Que la fortuna —la buena fortuna— os acompañe. Yo voy a comerme el domingo.

***


Путин, немедленно останови войну!

sábado, 26 de noviembre de 2022

ESTOS (y otros más) SONARÁN MAÑANA


 

                               ¿Dónde la realidad,
                               dónde el sueño?

¿Es la estrella que miro más real porque veo su luz,
porque sé desde qué distancia emite sus ondas,
porque en algún ordenador de Monte Palomar
o de Roque de los Muchachos
quedan registrados los rasgos de la luz roja de su espectro,
o es real porque alguien hace 3000 o 5000 años
imaginó un nombre,
una biografía,
y reprodujo en ella bajezas e ilusiones,
miedos y virtudes,
cuanto nos conforma como humanos?

                               ¿Dónde la luz,
                               donde el reflejo?

¿Es la noche más antigua y palpable
porque puedo medir su profundidad
en años, horas y segundos,
porque sé que tiempo y espacio
son un concepto relativo y cambiante,
o porque puedo contar a los que quiero
la misma historia que conjeturó un pastor acadio
para poder orientarse en su camino de vuelta a casa
a través del desierto?

                              ¿Dónde la geografía,
                              dónde la fábula?


EL GRUPO DE AMIGOS

Hay un momento en que es necesario
vivir juntos y en tumulto,
compartir ideas,
negar la muerte,
hacer cosas sin sentido
y gritarle a todo dios
que el tiempo es nuestro,
porque no tenemos nada
que perder,
ni nada más hermoso
que seguir estando juntos.




ES MÁS DURA la vida
que la muerte.
Es más difícil aceptar
los límites
que la vida nos impone,
que el momento final de la despedida,
cuando somos conscientes de cuanto hemos hecho,
cuando hemos asumido lo que ya nunca podremos hacer.


No es la muerte lo que duele,
sino la reducción de la vida
a casi nada,
mientras estamos vivos.



PRINCIPIO DE ARQUÍMEDES


Todo cuerpo
sumergido en otro cuerpo
experimenta un rejuvenecimiento
igual al placer
con que se ha visto regalado.
Esta ley física
debe aplicarse por igual
al cuerpo receptor
y al cuerpo recibido.

Cualquier alteración de la igualdad
debe ser conscientemente aceptada
para que el resultado
no entre en colapso con la ley.





PEQUEÑOS MONTONCITOS DE HUMILDAD

(
Wolfgang Laib prepara una instalación de polen y arroz)


Mientras los clarines del ruido
y la arrogancia
se disputan a lo lejos el espacio,
mientras hombres armados
de argumentos
impregnados de espinas
compiten por llegar más alto,
mientras los enloquecidos
brazos
de la acción
pelean por ver quién da
más fuerte,
alguien pasa en silencio
y deja un pan
al lado del hambre,
otro mira el suelo y se sorprende,
algunos más comprueban sus manos vacías
y se conmueven al advertir
cuánto tacto permanece aún en ellas.


LAS APARIENCIAS ENGAÑAN

                           
Para Maite, Ana, David e Irene.


No valoro la fuerza ni la astucia.
Allá cada cual con sus virtudes.


Vivimos al borde
de un abismo,
la belleza no siempre está
en nuestros logros
y es complicado mantenerse
en el esfuerzo
cuando no conocemos
la profundidad del objetivo;
mas tengo fe
en mí mismo
y sobre todo sé
que puedo confiar
en los que quiero.


El hilo del que pendo
no puede ser más fuerte
ni seguro.




LEONA HERIDA


Alto el gesto y la mirada alta
los reyes escribieron sus hazañas
con solemne y vanidoso abecedario.
No descuidaron tapices ni paredes.
Cualquier superficie era buena
si servía al noble para redoblar su nobleza.
También Assurbanipal,
de hirsuto nombre y sonora cabellera,
se mandó rodear en su palacio
de guerreros cautivos,
de altivas victorias
y de ruidosas cacerías
que recordaban al súbdito lo mismo que a la historia
sus múltiples virtudes, sus grandes cualidades.

El humilde artífice
abandonó la fiereza de lo humano
y dotó de humanidad a la bestia.

El dolor se hizo maestro y atravesó los años.



***


Путин, немедленно останови войну!