domingo, 3 de enero de 2010

LOS MECANISMOS DE LA FICCIÓN


De los pocos libros que conozco sobre el arte de la narración, éste es el que más me ha gustado. Aunque no es el más original, sí es el que ofrece una explicación más amplia y mejor elaborada sobre cómo se construye una novela y qué hace que ésta tenga o no calidad.

Posiblemente sea la condición de profesor de J. Wood, la que haga que el librito tenga una sólida organización clásica y predomine el aspecto explicativo sobre cualquier otro. Esto se agradece especialmente cuando lo que buscamos en un texto es que nos aporte luz y no que nos deslumbre.

J. Wood, partidario del realismo, arranca con Flaubert como constructor de la narrativa moderna y realiza una buena exposición de aquellos elementos -los detalles, el diálogo, el lenguaje, los personajes...- que hacen posible la construcción de una buena novela. Singularmente buenas me parecen las páginas dedicadas a explicar qué es lo que hace que una frase sea brillante y no un lugar común.

Se puede estar o no de acuerdo con las opiniones del autor sobre el arte de narrar, el estilo indirecto, la eficacia del realismo, o la pequeña discusión que se trae con el oscuro R. Barthes, pero lo que no se le puede negar al libro es la enorme utilidad que tiene para quien se quiera acercar a una novela con una mirada más crítica y mejor documentada.

Más adelante dedicaré una entrada a la cita de la página 125. Soberbia.

Feliz lectura.

DDHH, ARTÍCULO 25

(Dibujo de Nacho López Montero)

Pertsona orok du bizimodu egokia izateko eskubidea, bai bera eta bai bere familiari osasuna eta ongi izatea bermatuko diena, eta batez ere jantziak, janaria, bizitokia, gizarte eta mediku sorospena-zerbitzuak, baita desenplegu, elbarritasuna, alarguntasuna, zahartzaroa edo bizibidea gabe galtzeko nahi beste bat kasuren gertatzen denerako asegurua izateko eskubidea ere.
Amek haurrek eta laguntza bereziak jasotzeko eskubidea dute. Haur guztiek, senar-nahiz emazteengandik ezkontzatik kanpo jaiotakoek, gizartearen chicas Berbera izateko eskubidea dute.

Toda persona tiene derecho a un nivel de vida que le asegure adecuado, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia medica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho una invalidez y enfermedad, los seguros en caso de desempleo, viudez, vejez y otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad .
La maternidad y la infancia tienen derecho a asistencia y cuidados especiales. Todos los niños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social.

㈠人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所需的生活水准,社会包括食物,衣着,住房,医疗和必要的服务;在遭到失业,疾病,残废,守寡,衰老或在其他不能控制的情况下丧失谋生能力时,有权享受保障.
㈡母亲和儿童有权享受特别照顾和协助.一切儿童,无论婚生或非婚生,都应享受同样的社会保护.

Каждый человек имеет право на такой жизненный уровень, включая пищу, одежду, жилище, медицинский уход и необходимое социальное обслуживание, который необходим для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи, и право на обеспечение на случай безработицы, болезни, инвалидности, вдовства, наступления старости или иного случая утраты средств к существованию по не зависящим от него обстоятельствам.
Материнство и младенчество дают право на особое попечение и помощь. Все дети, родившиеся в браке или вне брака, должны пользоваться одинаковой социальной защитой.






sábado, 2 de enero de 2010

ROGER WOLFE


En la primera tertulia de este 2010 recién estrenado nos vamos a ocupar de la poesía de Roger Wolfe. Para que os vayáis aproximando a nuestro poeta, podéis echarle un vistazo al vídeo.





Y como todavía está sin colocar la colección base sobre la que vamos a trabajar, os dejo un par de recomendaciones:

-Noches de blanco papel . Ed. Huacanamo. Por 20 € y poco más de 500 páginas os hacéis con la, hasta ahora, poesía completa de Wolfe.

-Días sin pan. ed. Renacimiento. De esta antología ya di noticia en una entrada anterior.

Y, como no, un poema:

FUMANDO ESPERO

El cigarrillo:

tiempo

dentro del Tiempo;

pausa;

paréntesis;

mundo al margen

de este mundo.

Cuántos cigarrillos

-entonces-

para crear un tiempo

dentro del Tiempo

de tu ausencia.

Feliz lectura.

DDHH, ARTÍCULO 24

(dibujo de Francisco Fructuoso)

Каждый человек имеет право на отдых и досуг, включая право на разумное ограничение рабочего дня и на оплачиваемый периодический отпуск.

人人有享有休息和闲暇的权利,包括工作时间有合理限制和定期给薪休假的权利.

Pertsona orori dagozkio atsedenerako eskubidea, aisiarakoa, lanaldiaren iraupen mugatua izatekoa eta aldian-aldian ordaindutako oporrak izatekoa.

Toda persona tiene derecho al descanso, al disfrute del tiempo libre, un razonable una limitación de la duración del trabajo ya vacaciones periódicas códigos de procedimiento penal.



viernes, 1 de enero de 2010

EL CIELO DE ENERO (2010)


Este es el vídeo del HubbleSite sobre los eventos más notables del mes de enero.

Y estos los acontecimientos más destacados que podemos ver, si el cielo está despejado:

  • Lluvia de estrellas: Cuadrántidas, desde hoy mismo hasta el día 5. Máxima actividad el día 3. Por aquí -Irún- me temo que nos las vamos a perder. Demasiadas nubes.
  • Eclipse anular de Sol: 15 de enero. Para los que viváis o vayáis a estar en África, Asia o el océano Índico. Los demás nos conformaremos con verlo retransmitido por internet.
  • Planetas: Venus, después de su periplo matutino, empezaremos a observarlo durante el anochecer, aunque todavía está muy cerca del Sol. Marte se puede observar durante casi toda la noche. Júpiter, observable durante las primeras horas de la noche, a medida que avance el año se irá escondiendo antes. Saturno, al revés que Júpiter, cada vez podremos ir disfrutando un poquito más de su presencia, en este momento visible ya desde la medianoche. Mercurio, antes del amanecer.

Feliz observación.

DDHH, ARTÍCULO 23

(Dibujo de Jean-Michel Folon)

Pertsona orok du lan egiteko eskubidea, aukeratzekoa lana, lanbaldintza bidezkoak eta egokiak izatekoa, langabeziaren aurkako eta laguntza jasotzekoa.
Pertsona orok du, bereizkeriarik gabe, lan beragatik lansari berbera jasotzeko eskubidea.
Lanean ari denak bidezko lan-saria eta aski zaiona jasotzeko eskubidea du, bai bera eta bai bere familia, giza duintasunari dagokion bezala bizitzeko bestekoa. Horretarako aski ez bada lansaria, laguntzaren gizarteko bidez osatuko da.
Pertsona orok du, norbere interesen alde egiteko, sindikatuak eratu eta sindikatuko kide izateko eskubidea.

Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, una condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo ya la protección contra el desempleo.
Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual.
Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que completada será, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social.
Toda persona tiene derecho a fundar sindicatos ya sindicarse para la defensa de sus intereses.

㈠人人有权工作,自由选择职业,享受公正和合适的工作条件并享受免于失业的保障.
㈡人人有同工同酬的权利,不受任何歧视.
㈢每一个工作的人,有权享受公正和合适的报酬,保证使他本人和家属有一个符合人的生活条件,必要时并辅以其他方式的社会保障.
㈣人人有为维护其利益而组织和参加工会的权利.

Каждый человек имеет право на труд, на свободный выбор работы, на справедливые и благоприятные условия труда и на защиту от безработицы.
Каждый человек, без какой-либо дискриминации, имеет право на равную оплату за равный труд.
Каждый работающий имеет право на справедливое и удовлетворительное вознаграждение, обеспечивающее достойное человека существование для него самого и его семьи, и дополняемое, при необходимости, другими средствами социального обеспечения.
Каждый человек имеет право создавать профессиональные союзы и входить в профессиональные союзы для защиты своих интересов.


jueves, 31 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 22

(Dibujo de Antonio Mingote)

Pertsona orok du, gizartekide denez, gizarte-segurantza izateko eskubidea eta, herrialdearen ahaleginaz eta nazioarteko laguntzaz, Estatu bakoitzaren antolaketa baliabideak eta kontuan izanik, eta duintasunerako norbanakoaren nortasuna garatzeko ezinbestekoak diren ekonomi, kultura eta gizarte mailako eskubideak asetuta izatekoa.

Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales , indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad.

每个人,作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济,社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况.

Каждый человек, как член общества, имеет право на социальное обеспечение и на осуществление необходимых для поддержания его достоинства и для свободного развития его личности прав в экономической, социальной и культурной областях через посредство национальных усилий и международного сотрудничества и в соответствии со структурой и ресурсами каждого государства .



miércoles, 30 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 21

(Dibujo de Raúl Fernández)

Pertsona orok du bere herrialdeko gobernuan parte hartzeko eskubidea, zuzenean nahiz libre aukeratutako ordezkarien bitartez.
Pertsona orok du berdintasunez norbere herrialdeko funtzio publikoan sartzeko eskubidea.
Herriaren borondatea da botere publikoaren agintearen oinarria; borondate hori aldian-aldian egingo diren benetako hauteskundeetan adieraziko da. Hauteskundeok eta orokor bozketa berdinez eta isilpeko boto bidez egingo dira, edo boto askatasuna bermatzen duen beste bide batez.

Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos.
Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, una las funciones públicas de su país.
La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público; esta voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto.

㈠人人有直接或通过自由选择的代表参与治理本国的权利.
㈡人人有平等机会参加本国公务的权利.
㈢人民的意志是政府权力的基础;这一意志应以定期的和真正的选举予以表现,而选举应依据普遍和平等的投票权,并以不记名投票或相当的自由投票程序进行.

Каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной непосредственно или через посредство свободно избранных представителей.
Каждый человек имеет право равного доступа к государственной службе в своей стране.
Воля народа должна быть основой власти правительства; эта воля должна находить себе выражение в периодических и нефальсифицированных выборах, которые должны проводиться при всеобщем и равном избирательном праве путем тайного голосования или же посредством других равнозначных форм, обеспечивающих свободу голосования.


martes, 29 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 20

(Dibujo de Justo Jimeno)

Nornahik du bakean biltzeko eta elkartzeko eskubidea.
Inor ezingo da behartu elkarte bateko kide izatera.

Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas.
Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación.

㈠ 人 人 有 权 享 有 和 平 集 会 和 结 社 的 自 由。
㈡ 任 何 人 不 得 迫 使 隶 属 于 某 一 团 体。

Каждый человек имеет право на свободу мирных собраний и ассоциаций.
Никто не может быть принуждаем вступать в какую-либо ассоциацию.

lunes, 28 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 19


Gizabanako guztiek dute eritzi-eta adierazpen-askatasuna. Eskubide horrek barne hartzen du erlijioa eta sinismena aldatzeko askatasuna eta bakoitzaren eritziengatik inork ez gogaitzeko eskubidea, ikerketak egitekoa eta informazioa eta eritziak mugarik gabe eta nolanahiko adierazpidez jaso eta zabaltzekoa.

Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión.

人 人 有 权 享 有 主 张 和 发 表 意 见 的 自 由; 此 项 权 利 包 括 持 有 主 张 而 不 受 干 涉 的 自 由, 和 通 过 任 何 媒 介 和 不 论 国 界 寻 求、 接 受 和 传 递 消 息 和 思 想 的 自 由。

Каждый человек имеет право на свободу убеждений и на свободное выражение их; это право включает свободу беспрепятственно придерживаться своих убеждений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любыми средствами и независимо от государственных границ.







domingo, 27 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 18

(Dibujo de El Cubri)

Pertsona orok pentsamendu-kontzientzi eta erlijio-askatasunerako eskubidea du; eskubide horren barne da erlijio edo sinesmena aldatzeko askatasuna eta baita norbere erlijioa edo sinesmena bakarka nahiz taldean, jendaurrean edo pribatuan irakaskuntzaz, ihardueraz, kultuz eta aginduak gordez azaltzeko askatasuna ere.

Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia.

人 人 有 思 想、 良 心 和 宗 教 自 由 的 权 利; 此 项 权 利 包 括 改 变 他 的 宗 教 或 信 仰 的 自 由, 以 及 单 独 或 集 体、 公 开 或 秘 密 地 以 教 义、 实 践、 礼 拜 和 戒 律 表 示 他 的 宗 教 或 信 仰 的 自 由。

Каждый человек имеет право на свободу мысли, совести и религии; это право включает свободу менять свою религию или убеждения и свободу исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком в учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов.


sábado, 26 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 17

(Dibujo de Félix García, Guillomía)

Pertsona orok du jabe izateko eskubidea, bakarka nahiz taldean.
Arrazoirik gabe, ez zaio inori bere jabegoa kenduko.

Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente.
Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad.

㈠ 人 人 得 有 单 独 的 财 产 所 有 权 以 及 同 他 人 合 有 的 所 有 权。
㈡ 任 何 人 的 财 产 不 得 任 意 剥 夺。

Каждый человек имеет право владеть имуществом как единолично, так и совместно с другими.
Никто не должен быть произвольно лишен своего имущества.



viernes, 25 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 16

(Dibujo de Enrique Ventura)

Gizonek eta emakumeek, ezkontadinetik aurrera, ezkontzeko eta familia aratzeko eskubidea dute, arraza, herritartasun edo erlijioagatiko inolako mugarik gabe; eta, ezkontzari dagokionez, eskubide berberak dituzte bai ezkonduta jarraituz gero eta bai ezkontza-lotura ezabatuz gero ere.
Ezkongaien baimen aske eta osoz ez bada, ez dago ezkontzerik.
Familia da gizartearen oinarri jatorra eta berezkoa, eta Estatuaren eta gizartearen babesa izateko eskubidea du.

Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia; y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.
Sólo mediante libre y pleno consentimiento de los futuros esposos podrá contraerse el matrimonio.
La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado.

㈠ 成 年 男 女, 不 受 种 族、 国 籍 或 宗 教 的 任 何 限 制 有 权 婚 嫁 和 成 立 家 庭。 他 们 在 婚 姻 方 面, 在 结 婚 期 间 和 在 解 除 婚 约 时, 应 有 平 等 的 权 利。
㈡ 只 有 经 男 女 双 方 的 自 由 和 完 全 的 同 意, 才 能 缔 婚。
㈢ 家 庭 是 天 然 的 和 基 本 的 社 会 单 元, 并 应 受 社 会 和 国 家 的 保 护。

Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.
Брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон.
Семья является естественной и основной ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества и государства.






jueves, 24 de diciembre de 2009

ODA NAVIDEÑA

ODA A UNA NIÑA QUE COCINABA NAVIDADES
Para Ilu

Vuelve, una vez más, el invierno
con sus noches largas,
sus fríos duros,
sus gorros, sus guantes, sus bufandas,
sus cenas familiares.

Y sales entonces desde la cocina
con una sonrisa leal,
una pregunta, quizá, sobre el asado,
un gesto afable,
una cucharilla que aún falta en la mesa,
o una canción entre los labios.

Y vuelves otra vez,
como cada invierno,
desde lo ingenuo y lo sencillo,
desde la infancia más limpia,
desde lo más primario del cariño,
a repartir tu guiso de luz y de alegría,
tu optimismo inquebrantable,
tu cocinada navidad a fuego lento.

DDHH, ARTÍCULO 15

(Dibujo de Suso Peña)

Pertsona orok du herritartasuna izateko eskubidea.
Inori ezingo zaio arrazoirik gabe herritartasuna kendu, ezta herritartasuna aldatzeko eskubidea ukatu ere.

Toda persona tiene derecho a una nacionalidad.
A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad.

㈠ 人 人 有 权 享 有 国 籍。
㈡ 任 何 人 的 国 籍 不 得 任 意 剥 夺, 亦 不 得 否 认 其 改 变 国 籍 的 权 利。

Каждый человек имеет право на гражданство.
Никто не может быть произвольно лишен своего гражданства или права изменить свое гражданство.


miércoles, 23 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 14

(Dibujo de Sanjulián)

Jazarpenik jasanez gero, pertsona orok du edozein herrialdetan babesa bilatu eta izateko eskubidea.
Eskubide horretara ezin izango da jo delitu arruntek sortutako auzibideko egintza baten aurka, ezta Nazio Batuen helburu eta erizpideen aurkako egintzak direla-eta ere.

Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad, conforme a la ley y en juicio público en el que se le hayan asegurado todas las garantías necesarias para su defensa.
Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito.

㈠ 人 人 有 权 在 其 他 国 家 寻 求 和 享 受 庇 护 以 避 免 迫 害。
㈡ 在 真 正 由 于 非 政 治 性 的 罪 行 或 违 背 联 合 国 的 宗 旨 和 原 则 的 行 为 而 被 起 诉 的 情 况 下, 不 得 援 用 此 种 权 利。

Каждый человек имеет право искать убежища от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем.
Это право не может быть использовано в случае преследования, в действительности основанного на совершении неполитического преступления, или деяния, противоречащего целям и принципам Организации Объединенных Наций.


martes, 22 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 13

(Dibujo de Florenci Clavé)

Pertsona orok du joan eta etorri aske ibiltzeko eskubidea eta Estatu baten lurraldean bizilekua aukeratzekoa.
Pertsona orok du edozein herrialdetatik alde egiteko eskubidea, baita norberetik ere, eta norbere herrialdera itzultzekoa.

Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado.
Toda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso el propio, y a regresar a su país.

㈠ 人 人 在 各 国 境 内 有 权 自 由 迁 徙 和 居 住。
㈡ 人 人 有 权 离 开 任 何 国 家, 包 括 其 本 国 在 内, 并 有 权 返 回 他 的 国 家。

Каждый человек имеет право свободно передвигаться и выбирать себе местожительство в пределах каждого государства.
Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.



REGALA TUS PALABRAS


Este es el nombre de la campaña que durante estas fechas organiza Amnistía Internacional, para que podamos ofrecer un poquito de ilusión y de esperanza a algunos presos de conciencia.
Es tan sencillo como escribir una postal.
Anímate y deja tu mensaje; en ocasiones, una simple frase puede suponer mucho para quien carece de todo.


CÁRCEL DE ANKARA
Nº 3

Hoy es domingo.
Hoy, por vez primera, me sacaron al sol.
Y yo, por primera vez en mi vida,
extrañado de ver
que el cielo está tan lejos de mí
tan azul
tan inmenso
me quedé inmóvil.
Luego, respetuosamente, me senté en la tierra,
apoyé mi espalda contra la pared.
En este instante nada de hundirme en las olas,
en este instante nada de lucha, de libertad, de esposa.
La tierra, el sol y yo…
Soy feliz…

Nazim Hikmet

lunes, 21 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 12

(Dibujo de Adolfo Usero)

Ez dago arrazoirik gabe beste inoren bizitza pribatuan, familian, etxean edo postan eskusartzerik, ezta inoren ohore edo izen onari eraso egiterik ere. Nornahik du eskusartze edo eraso horien aurka legezko babesa izateko eskubidea.

任 何 人 的 私 生 活、 家 庭、 住 宅 和 通 信 不 得 任 意 干 涉, 他 的 荣 誉 和 名 誉 不 得 加 以 攻 击。 人 人 有 权 享 受 法 律 保 护, 以 免 受 这 种 干 涉 或 攻 击。

Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.


THE POLICE Y EL INVIERNO

Comienza hoy, 21 de diciembre, el invierno. Un motivo estupendo para colocar este video:


Que disfrutéis de la nueva estación, de las vacaciones, del próximo año y, cómo no, de cuanta lectura llegue a vuestras manos.

domingo, 20 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 11

(Dibujo de Alfonso Azpiri)

Delituagatik salatutakoak eskubidea du errugabetzat jo dezaten, errudun dela legez eta jendaurreko epaiketan frogatzen ez den bitartean. Epaiketan bere burua zaintzeko berme guztiak ziurtatuko zaizkio.
Egintzak edo behar-uzteak izandakoan, herrialdeko edo nazioarteko legeriaren arabera delitu ez baziren, ezingo da inor kondenatu. Delitua egitean ezargarri den zigorra baino larriagorik ere ezingo zaio jarri.

Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad, conforme a la ley y en juicio público en el que se le hayan asegurado todas las garantías necesarias para su defensa.
Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito.

㈠ 凡 受 刑 事 控 告 者, 在 未 经 获 得 辩 护 上 所 需 的 一 切 保 证 的 公 开 审 判 而 依 法 证 实 有 罪 以 前, 有 权 被 视 为 无 罪。
㈡ 任 何 人 的 任 何 行 为 或 不 行 为, 在 其 发 生 时 依 国 家 法 或 国 际 法 均 不 构 成 刑 事 罪 者, 不 得 被 判 为 犯 有 刑 事 罪。 刑 罚 不 得 重 于 犯 罪 时 适 用 的 法 律 规 定。

Каждый человек, обвиняемый в совершении преступления, имеет право считаться невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для защиты.
Никто не может быть осужден за преступление на основании совершения какого-либо деяния или за бездействие, которые во время их совершения не составляли преступления по национальным законам или по международному праву. Не может также налагаться наказание более тяжкое, нежели то, которое могло быть применено в то время, когда преступление было совершено.






sábado, 19 de diciembre de 2009

CARLOS EDMUNDO DE ORY

Si todo va bien, este lunes, 21 de diciembre, a las 17:30, realizaremos la tertulia poética sobre la obra de C. E. de Ory en la biblioteca municipal de Irún.

La portada del libro que aparece aquí es la antología más completa sobre la obra de este poeta, publicada en 2003. La selección de los poemas y el prólogo han sido realizados por Jaume Pont, posiblemente el mejor especialista en la obra Ory.

Del poemario Lee sin temor entresaco este breve y jugoso poema:


Y SUFRIMOS

Y sufrimos.
Damos vueltas y más vueltas en nuestro lecho de miseria.
Y debajo de ese lecho
está el cielo y no lo sabemos.

Feliz lectura

DDHH, ARTÍCULO 10

(Dibujo de Carmen Sáez)

Pertsona orok eskubidea du, berdintasun osoan, auzitegi burujabe eta alderdikeriarik gabean jendaurrean hitz egin eta zuzentasunez entzun diezaioten, nahiz bere eskubide eta betebeharrak erabakitzeko, nahiz bere aurkako salaketa penalak aztertzeko.

Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal.

Каждый человек, для определения его прав и обязанностей и для установления обоснованности предъявленного ему уголовного обвинения, имеет право, на основе полного равенства, на то, чтобы его дело было рассмотрено гласно и с соблюдением всех требований справедливости независимым и беспристрастным судом.

人 人 完 全 平 等 地 有 权 由 一 个 独 立 而 无 偏 倚 的 法 庭 进 行 公 正 的 和 公 开 的 审 讯, 以 确 定 他 的 权 利 和 义 务 并 判 定 对 他 提 出 的 任 何 刑 事 指 控。

viernes, 18 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 9

(Dibujo de Jorge Longarón)

Inor ezingo da arrazoirik gabe atxilotu, preso hartu edo erbesteratu.

Nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado.

任 何 人 不 得 加 以 任 意 逮 捕、 拘 禁 或 放 逐。

Никто не может быть подвергнут произвольному аресту, задержанию или изгнанию.




miércoles, 16 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 8

(Dibujo de Alberto Urdiales)



Pertsona orok du Konstituzioak edo legeek gizon-emakumeei aitortzen dizkieten oinarrizko eskubideak hausten dituzten ekintzetatik babesteko, norbere herrialdeko auzitegi aginpidedunetan errekurtso eraginkorra jartzeko eskubidea.


Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley.


任 何 人 当 宪 法 或 法 律 所 赋 予 他 的 基 本 权 利 遭 受 侵 害 时, 有 权 由 合 格 的 国 家 法 庭 对 这 种 侵 害 行 为 作 有 效 的 补 救。


Каждый человек имеет право на эффективное восстановление в правах компетентными национальными судами в случаях нарушения его основных прав, предоставленных ему конституцией или законом.

ةينطولا مكاحلما لىإ أجلي نأ في قلحا صخش لكل ةيساسلأا قوقلحا ىلع ءادتعا اهيف لامعأ نع هفاصنلإ.نوناقلا هل اهحنيم تيلا