jueves, 18 de abril de 2013

HEINRICH HEINE, 1

Lorelei es uno de los más populares poemas de Heine. Recoge una leyenda del Rhin, según la cual los barqueros se sentían irremediablemente atraídos por la belleza de una sirena y de su canción. Esta atracción hacía que descuidaran la navegación y que terminaran naufragando entre los escollos del río.

He grabado la traducción de J.L.Reina Palazón y, como experimento, os he dejado —vídeo inferior— la música que compuso Silcher para el poema y que hoy es de obligada interpretación cuando se pasa por el recodo del Rhin donde hay una escultura de Lorelei. 

Podéis poner en marcha la lectura del poema y la música —manejad los volúmenes para que puedan ser medianamente armoniosos— y... a ver si os gusta.




No sé qué quiere decir esto,
que yo tan triste me encuentre;
un cuento de viejos tiempos,
no se me va de la mente.

El aire es frío y oscurece
y el Rin en calma fluye;
al brillo del poniente
la cumbre del monte fulge.

La más bella virgen sentada
en lo alto, es maravilloso,
su alhaja de ojo irradia;
ella peina su pelo de oro.

Lo peina con dorado peine
mientras una canción canta:
ésta una melodía tiene
violenta y mágica.

Al barquero enb su barquilla
conmueve con tremenda pena,
él los escollos no mira,
sólo hacia la altura aquella.

Creo que se tragan las olas
barquero y barca si hay,
y esto lo consigue sola
la canción de Lore-Lei.

Antología esencial de la poesía alemana, Austral, 2004.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Todos los comentarios que estén firmados serán bienvenidos, pero no mantendré anónimos.