eta segituan eztanda egingo du.
Ez zaitez badaezpada ondoan jar
bihotz puskaren batek harrapatuko zaitu bestela
eta nire seguruak ez ditu horrelakoak ordaintzen.
Autogupidaz betetako emakume bakartiak
ez gara oso osasuntsuak;
are gehiago, gure gaitza kutsakorra da eta,
halabeharrezkoa denez bizitzea,
pena litzateke zuk nire eritasuna harrapatuko bazenu,
oraindik txertorik ez baita aurkitu horretarako.
Tengo una bomba en mi corazón / y va a estallar inmediatamente. / No te pongas, por si acaso, a mi lado / pues te podría alcanzar una esquirla del mismo, / y mi seguro no cubre ese tipo de casos. / Las mujeres solitarias, rebosantes de autocompasión, / no solemos tener buena salud; / es más, nuestro mal es contagioso y, / ya que vivir es necesario, / sería una lástima que yo te lo pegara, / pues aún no han descubierto vacuna contra él.
(La traducción es mía)
Este poema es el primero del libro que aparece en la imagen, hoy muy difícil de encontrar en una librería, aunque sólo tenga diez años.
Me gusta porque es un poema con mucha fuerza, como otros muchos de Castillo Suarez y, además, muy agradecido para ser recitado. Lo he leído dos veces en sendos recitales y en ambos casos funcionó muy bien. Probad a leerlo en voz alta.
Poemarios de Castillo Suárez que todavía podéis encontrar en una librería:
Souvenir, Elkar, 2008.
Bala hutsak, Elkar, 2006.
Spam poemak, Elkar, 2004.
Feliz lectura.
Hola! soy Manoli, que bonito está todo, cuantos cambios, he leído el poéma en voz alta unas cuantas veces y me ha parecído hermoso.
ResponderEliminarUn abrazo.
Gracias, otra vez.
ResponderEliminarSí creo que ahora está más claro y se lee mejor.
En cuanto al poema creo que, como otros muchos, gana si se lee en voz alta. Al fin y al cabo la poesía nació para ser declamada.
Un beso.