Páginas

jueves, 31 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 22

(Dibujo de Antonio Mingote)

Pertsona orok du, gizartekide denez, gizarte-segurantza izateko eskubidea eta, herrialdearen ahaleginaz eta nazioarteko laguntzaz, Estatu bakoitzaren antolaketa baliabideak eta kontuan izanik, eta duintasunerako norbanakoaren nortasuna garatzeko ezinbestekoak diren ekonomi, kultura eta gizarte mailako eskubideak asetuta izatekoa.

Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales , indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad.

每个人,作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济,社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况.

Каждый человек, как член общества, имеет право на социальное обеспечение и на осуществление необходимых для поддержания его достоинства и для свободного развития его личности прав в экономической, социальной и культурной областях через посредство национальных усилий и международного сотрудничества и в соответствии со структурой и ресурсами каждого государства .



miércoles, 30 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 21

(Dibujo de Raúl Fernández)

Pertsona orok du bere herrialdeko gobernuan parte hartzeko eskubidea, zuzenean nahiz libre aukeratutako ordezkarien bitartez.
Pertsona orok du berdintasunez norbere herrialdeko funtzio publikoan sartzeko eskubidea.
Herriaren borondatea da botere publikoaren agintearen oinarria; borondate hori aldian-aldian egingo diren benetako hauteskundeetan adieraziko da. Hauteskundeok eta orokor bozketa berdinez eta isilpeko boto bidez egingo dira, edo boto askatasuna bermatzen duen beste bide batez.

Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos.
Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, una las funciones públicas de su país.
La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público; esta voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto.

㈠人人有直接或通过自由选择的代表参与治理本国的权利.
㈡人人有平等机会参加本国公务的权利.
㈢人民的意志是政府权力的基础;这一意志应以定期的和真正的选举予以表现,而选举应依据普遍和平等的投票权,并以不记名投票或相当的自由投票程序进行.

Каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной непосредственно или через посредство свободно избранных представителей.
Каждый человек имеет право равного доступа к государственной службе в своей стране.
Воля народа должна быть основой власти правительства; эта воля должна находить себе выражение в периодических и нефальсифицированных выборах, которые должны проводиться при всеобщем и равном избирательном праве путем тайного голосования или же посредством других равнозначных форм, обеспечивающих свободу голосования.


martes, 29 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 20

(Dibujo de Justo Jimeno)

Nornahik du bakean biltzeko eta elkartzeko eskubidea.
Inor ezingo da behartu elkarte bateko kide izatera.

Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas.
Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación.

㈠ 人 人 有 权 享 有 和 平 集 会 和 结 社 的 自 由。
㈡ 任 何 人 不 得 迫 使 隶 属 于 某 一 团 体。

Каждый человек имеет право на свободу мирных собраний и ассоциаций.
Никто не может быть принуждаем вступать в какую-либо ассоциацию.

lunes, 28 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 19


Gizabanako guztiek dute eritzi-eta adierazpen-askatasuna. Eskubide horrek barne hartzen du erlijioa eta sinismena aldatzeko askatasuna eta bakoitzaren eritziengatik inork ez gogaitzeko eskubidea, ikerketak egitekoa eta informazioa eta eritziak mugarik gabe eta nolanahiko adierazpidez jaso eta zabaltzekoa.

Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión.

人 人 有 权 享 有 主 张 和 发 表 意 见 的 自 由; 此 项 权 利 包 括 持 有 主 张 而 不 受 干 涉 的 自 由, 和 通 过 任 何 媒 介 和 不 论 国 界 寻 求、 接 受 和 传 递 消 息 和 思 想 的 自 由。

Каждый человек имеет право на свободу убеждений и на свободное выражение их; это право включает свободу беспрепятственно придерживаться своих убеждений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любыми средствами и независимо от государственных границ.







domingo, 27 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 18

(Dibujo de El Cubri)

Pertsona orok pentsamendu-kontzientzi eta erlijio-askatasunerako eskubidea du; eskubide horren barne da erlijio edo sinesmena aldatzeko askatasuna eta baita norbere erlijioa edo sinesmena bakarka nahiz taldean, jendaurrean edo pribatuan irakaskuntzaz, ihardueraz, kultuz eta aginduak gordez azaltzeko askatasuna ere.

Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia.

人 人 有 思 想、 良 心 和 宗 教 自 由 的 权 利; 此 项 权 利 包 括 改 变 他 的 宗 教 或 信 仰 的 自 由, 以 及 单 独 或 集 体、 公 开 或 秘 密 地 以 教 义、 实 践、 礼 拜 和 戒 律 表 示 他 的 宗 教 或 信 仰 的 自 由。

Каждый человек имеет право на свободу мысли, совести и религии; это право включает свободу менять свою религию или убеждения и свободу исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком в учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов.


sábado, 26 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 17

(Dibujo de Félix García, Guillomía)

Pertsona orok du jabe izateko eskubidea, bakarka nahiz taldean.
Arrazoirik gabe, ez zaio inori bere jabegoa kenduko.

Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente.
Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad.

㈠ 人 人 得 有 单 独 的 财 产 所 有 权 以 及 同 他 人 合 有 的 所 有 权。
㈡ 任 何 人 的 财 产 不 得 任 意 剥 夺。

Каждый человек имеет право владеть имуществом как единолично, так и совместно с другими.
Никто не должен быть произвольно лишен своего имущества.



viernes, 25 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 16

(Dibujo de Enrique Ventura)

Gizonek eta emakumeek, ezkontadinetik aurrera, ezkontzeko eta familia aratzeko eskubidea dute, arraza, herritartasun edo erlijioagatiko inolako mugarik gabe; eta, ezkontzari dagokionez, eskubide berberak dituzte bai ezkonduta jarraituz gero eta bai ezkontza-lotura ezabatuz gero ere.
Ezkongaien baimen aske eta osoz ez bada, ez dago ezkontzerik.
Familia da gizartearen oinarri jatorra eta berezkoa, eta Estatuaren eta gizartearen babesa izateko eskubidea du.

Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia; y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.
Sólo mediante libre y pleno consentimiento de los futuros esposos podrá contraerse el matrimonio.
La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado.

㈠ 成 年 男 女, 不 受 种 族、 国 籍 或 宗 教 的 任 何 限 制 有 权 婚 嫁 和 成 立 家 庭。 他 们 在 婚 姻 方 面, 在 结 婚 期 间 和 在 解 除 婚 约 时, 应 有 平 等 的 权 利。
㈡ 只 有 经 男 女 双 方 的 自 由 和 完 全 的 同 意, 才 能 缔 婚。
㈢ 家 庭 是 天 然 的 和 基 本 的 社 会 单 元, 并 应 受 社 会 和 国 家 的 保 护。

Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.
Брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон.
Семья является естественной и основной ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества и государства.






jueves, 24 de diciembre de 2009

ODA NAVIDEÑA

ODA A UNA NIÑA QUE COCINABA NAVIDADES
Para Ilu

Vuelve, una vez más, el invierno
con sus noches largas,
sus fríos duros,
sus gorros, sus guantes, sus bufandas,
sus cenas familiares.

Y sales entonces desde la cocina
con una sonrisa leal,
una pregunta, quizá, sobre el asado,
un gesto afable,
una cucharilla que aún falta en la mesa,
o una canción entre los labios.

Y vuelves otra vez,
como cada invierno,
desde lo ingenuo y lo sencillo,
desde la infancia más limpia,
desde lo más primario del cariño,
a repartir tu guiso de luz y de alegría,
tu optimismo inquebrantable,
tu cocinada navidad a fuego lento.

DDHH, ARTÍCULO 15

(Dibujo de Suso Peña)

Pertsona orok du herritartasuna izateko eskubidea.
Inori ezingo zaio arrazoirik gabe herritartasuna kendu, ezta herritartasuna aldatzeko eskubidea ukatu ere.

Toda persona tiene derecho a una nacionalidad.
A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad.

㈠ 人 人 有 权 享 有 国 籍。
㈡ 任 何 人 的 国 籍 不 得 任 意 剥 夺, 亦 不 得 否 认 其 改 变 国 籍 的 权 利。

Каждый человек имеет право на гражданство.
Никто не может быть произвольно лишен своего гражданства или права изменить свое гражданство.


miércoles, 23 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 14

(Dibujo de Sanjulián)

Jazarpenik jasanez gero, pertsona orok du edozein herrialdetan babesa bilatu eta izateko eskubidea.
Eskubide horretara ezin izango da jo delitu arruntek sortutako auzibideko egintza baten aurka, ezta Nazio Batuen helburu eta erizpideen aurkako egintzak direla-eta ere.

Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad, conforme a la ley y en juicio público en el que se le hayan asegurado todas las garantías necesarias para su defensa.
Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito.

㈠ 人 人 有 权 在 其 他 国 家 寻 求 和 享 受 庇 护 以 避 免 迫 害。
㈡ 在 真 正 由 于 非 政 治 性 的 罪 行 或 违 背 联 合 国 的 宗 旨 和 原 则 的 行 为 而 被 起 诉 的 情 况 下, 不 得 援 用 此 种 权 利。

Каждый человек имеет право искать убежища от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем.
Это право не может быть использовано в случае преследования, в действительности основанного на совершении неполитического преступления, или деяния, противоречащего целям и принципам Организации Объединенных Наций.


martes, 22 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 13

(Dibujo de Florenci Clavé)

Pertsona orok du joan eta etorri aske ibiltzeko eskubidea eta Estatu baten lurraldean bizilekua aukeratzekoa.
Pertsona orok du edozein herrialdetatik alde egiteko eskubidea, baita norberetik ere, eta norbere herrialdera itzultzekoa.

Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado.
Toda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso el propio, y a regresar a su país.

㈠ 人 人 在 各 国 境 内 有 权 自 由 迁 徙 和 居 住。
㈡ 人 人 有 权 离 开 任 何 国 家, 包 括 其 本 国 在 内, 并 有 权 返 回 他 的 国 家。

Каждый человек имеет право свободно передвигаться и выбирать себе местожительство в пределах каждого государства.
Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.



REGALA TUS PALABRAS


Este es el nombre de la campaña que durante estas fechas organiza Amnistía Internacional, para que podamos ofrecer un poquito de ilusión y de esperanza a algunos presos de conciencia.
Es tan sencillo como escribir una postal.
Anímate y deja tu mensaje; en ocasiones, una simple frase puede suponer mucho para quien carece de todo.


CÁRCEL DE ANKARA
Nº 3

Hoy es domingo.
Hoy, por vez primera, me sacaron al sol.
Y yo, por primera vez en mi vida,
extrañado de ver
que el cielo está tan lejos de mí
tan azul
tan inmenso
me quedé inmóvil.
Luego, respetuosamente, me senté en la tierra,
apoyé mi espalda contra la pared.
En este instante nada de hundirme en las olas,
en este instante nada de lucha, de libertad, de esposa.
La tierra, el sol y yo…
Soy feliz…

Nazim Hikmet

lunes, 21 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 12

(Dibujo de Adolfo Usero)

Ez dago arrazoirik gabe beste inoren bizitza pribatuan, familian, etxean edo postan eskusartzerik, ezta inoren ohore edo izen onari eraso egiterik ere. Nornahik du eskusartze edo eraso horien aurka legezko babesa izateko eskubidea.

任 何 人 的 私 生 活、 家 庭、 住 宅 和 通 信 不 得 任 意 干 涉, 他 的 荣 誉 和 名 誉 不 得 加 以 攻 击。 人 人 有 权 享 受 法 律 保 护, 以 免 受 这 种 干 涉 或 攻 击。

Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.


THE POLICE Y EL INVIERNO

Comienza hoy, 21 de diciembre, el invierno. Un motivo estupendo para colocar este video:


Que disfrutéis de la nueva estación, de las vacaciones, del próximo año y, cómo no, de cuanta lectura llegue a vuestras manos.

domingo, 20 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 11

(Dibujo de Alfonso Azpiri)

Delituagatik salatutakoak eskubidea du errugabetzat jo dezaten, errudun dela legez eta jendaurreko epaiketan frogatzen ez den bitartean. Epaiketan bere burua zaintzeko berme guztiak ziurtatuko zaizkio.
Egintzak edo behar-uzteak izandakoan, herrialdeko edo nazioarteko legeriaren arabera delitu ez baziren, ezingo da inor kondenatu. Delitua egitean ezargarri den zigorra baino larriagorik ere ezingo zaio jarri.

Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad, conforme a la ley y en juicio público en el que se le hayan asegurado todas las garantías necesarias para su defensa.
Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito.

㈠ 凡 受 刑 事 控 告 者, 在 未 经 获 得 辩 护 上 所 需 的 一 切 保 证 的 公 开 审 判 而 依 法 证 实 有 罪 以 前, 有 权 被 视 为 无 罪。
㈡ 任 何 人 的 任 何 行 为 或 不 行 为, 在 其 发 生 时 依 国 家 法 或 国 际 法 均 不 构 成 刑 事 罪 者, 不 得 被 判 为 犯 有 刑 事 罪。 刑 罚 不 得 重 于 犯 罪 时 适 用 的 法 律 规 定。

Каждый человек, обвиняемый в совершении преступления, имеет право считаться невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для защиты.
Никто не может быть осужден за преступление на основании совершения какого-либо деяния или за бездействие, которые во время их совершения не составляли преступления по национальным законам или по международному праву. Не может также налагаться наказание более тяжкое, нежели то, которое могло быть применено в то время, когда преступление было совершено.






sábado, 19 de diciembre de 2009

CARLOS EDMUNDO DE ORY

Si todo va bien, este lunes, 21 de diciembre, a las 17:30, realizaremos la tertulia poética sobre la obra de C. E. de Ory en la biblioteca municipal de Irún.

La portada del libro que aparece aquí es la antología más completa sobre la obra de este poeta, publicada en 2003. La selección de los poemas y el prólogo han sido realizados por Jaume Pont, posiblemente el mejor especialista en la obra Ory.

Del poemario Lee sin temor entresaco este breve y jugoso poema:


Y SUFRIMOS

Y sufrimos.
Damos vueltas y más vueltas en nuestro lecho de miseria.
Y debajo de ese lecho
está el cielo y no lo sabemos.

Feliz lectura

DDHH, ARTÍCULO 10

(Dibujo de Carmen Sáez)

Pertsona orok eskubidea du, berdintasun osoan, auzitegi burujabe eta alderdikeriarik gabean jendaurrean hitz egin eta zuzentasunez entzun diezaioten, nahiz bere eskubide eta betebeharrak erabakitzeko, nahiz bere aurkako salaketa penalak aztertzeko.

Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal.

Каждый человек, для определения его прав и обязанностей и для установления обоснованности предъявленного ему уголовного обвинения, имеет право, на основе полного равенства, на то, чтобы его дело было рассмотрено гласно и с соблюдением всех требований справедливости независимым и беспристрастным судом.

人 人 完 全 平 等 地 有 权 由 一 个 独 立 而 无 偏 倚 的 法 庭 进 行 公 正 的 和 公 开 的 审 讯, 以 确 定 他 的 权 利 和 义 务 并 判 定 对 他 提 出 的 任 何 刑 事 指 控。

viernes, 18 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 9

(Dibujo de Jorge Longarón)

Inor ezingo da arrazoirik gabe atxilotu, preso hartu edo erbesteratu.

Nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado.

任 何 人 不 得 加 以 任 意 逮 捕、 拘 禁 或 放 逐。

Никто не может быть подвергнут произвольному аресту, задержанию или изгнанию.




miércoles, 16 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 8

(Dibujo de Alberto Urdiales)



Pertsona orok du Konstituzioak edo legeek gizon-emakumeei aitortzen dizkieten oinarrizko eskubideak hausten dituzten ekintzetatik babesteko, norbere herrialdeko auzitegi aginpidedunetan errekurtso eraginkorra jartzeko eskubidea.


Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley.


任 何 人 当 宪 法 或 法 律 所 赋 予 他 的 基 本 权 利 遭 受 侵 害 时, 有 权 由 合 格 的 国 家 法 庭 对 这 种 侵 害 行 为 作 有 效 的 补 救。


Каждый человек имеет право на эффективное восстановление в правах компетентными национальными судами в случаях нарушения его основных прав, предоставленных ему конституцией или законом.

ةينطولا مكاحلما لىإ أجلي نأ في قلحا صخش لكل ةيساسلأا قوقلحا ىلع ءادتعا اهيف لامعأ نع هفاصنلإ.نوناقلا هل اهحنيم تيلا

DDHH, ARTÍCULO 7

(Dibujo de Araceli Sanz)

Gizon-emakume guztiak berdinak dira legearen aurrean eta denek dute, bereizkeriarik gabe, legezko babesa izateko eskubidea. Denek dute Aldarrikapen hau hausten duen edozein bereizkeriaren aurka eta bereizkeria horren eragileen aurka babes berbera izateko eskubidea.

Todos son iguales ante la ley y tienen, sin distinción, derecho a igual protección de la ley. Todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja esta Declaración y contra toda provocación a tal discriminación.

法 律 之 前 人 人 平 等, 并 有 权 享 受 法 律 的 平 等 保 护, 不 受 任 何 歧 视。 人 人 有 权 享 受 平 等 保 护, 以 免 受 违 反 本 宣 言 的 任 何 歧 视 行 为 以 及 煽 动 这 种 歧 视 的 任 何 行 为 之 害。

Все люди равны перед законом и имеют право, без всякого различия, на равную защиту закона. Все люди имеют право на равную защиту от какой бы то ни было дискриминации, нарушающей настоящую Декларацию, и от какого бы то ни было подстрекательства к такой дискриминации.






martes, 15 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 6

(Dibujo de Federico del Barrio)
Edozein gizon-emakumek du, nonahi, lege-nortasundun dela aitor diezaioten eskubidea.
Todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica.
人 人 在 任 何 地 方 有 权 被 承 认 在 法 律 前 的 人 格。
Каждый человек, где бы он ни находился, имеет право на признание его правосубъектности.





lunes, 14 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 5

(Dibujo de Alfonso Font)


Ezin daiteke inor torturatu, ezta inori zigor edo tratu txar, anker eta lotsarazlerik eman ere.


Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes.


任 何 人 不 得 加 以 酷 刑, 或 施 以 残 忍 的、 不 人 道 的 或 侮 辱 性 的 待 遇 或 刑 罚。

Никто не должен подвергаться пыткам или жестоким, бесчеловечным или унижающим его достоинство обращению и наказанию.



domingo, 13 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 4

(Dibujo de Forges)


Inor ez da izango besteren esklabu edo uztarpeko; debekatuta dago esklabutza eta esklabuen salerosketa oro.


任 何 人 不 得 使 为 奴 隶 或 奴 役; 一 切 形 式 的 奴 隶 制 度 和 奴 隶 买 卖, 均 应 予 以 禁 止。


Никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах.





sábado, 12 de diciembre de 2009

AMINATOU HAIDAR

(Imagen de la agencia EFE, tomada del periódico digital Público.es)

En esta tremenda ceremonia de la confusión en la que estamos sumergidos con respecto al caso de la saharaui Aminatou Haidar, encuentro hoy un artículo de Kepa Aulestia que es un espléndido ejercicio de sensatez y razonamiento.

Cuando sólo son la pasión y el sentimiento los motores que nos mueven, los resultados suelen ser catastróficos para nosotros y para los que nos rodean. Ojalá no sea así y Aminatou Haidar pueda volver con los suyos.

DDHH, ARTÍCULO 3

(Dibujo de Pepi Sánchez)

Norbanako guztiek dute bizitzeko, aske izateko eta segurtasunerako eskubidea.

Todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona.

人 人 有 权 享 有 生 命、 自 由 和 人 身 安 全。

Каждый человек имеет право на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность.

.هصخش ةملاسو ةيرلحاو ةايلحا في قلحا درف لك

viernes, 11 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 2

(Dibujo de Antonio Perera)
Gizaki orori dagozkio Aldarrikapen honetan adierazitako eskubide eta askatasunak, eta ez da INOR bereziko arraza, Larru-kolorea, Sexua, hizkuntza, erlijioa, politikako edo Bestelako iritzia, sorterria edo gizarteko jatorria, Ekonomi maila, jaiotza edo beste inolako gorabeheragatik.
Ez zaio begiratuko gainera, zein pertsona edo herrialde lurraldetakoa den, ezta Hangö politikari, legeei edo nazioarteko egoerari, nahiz eta herri hori izan burujabea, besteren zainpeko lurraldea, autonomiarik gabea-nola edo halako burujabetasun-dituena MUGAK.

Toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.
Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona, tanto si se trata de un país independiente, como de un territorio bajo administración fiduciaria, no autónomo o sometido a cualquier otra limitación de soberanía.

人 人 有 资 格 享 有 本 宣 言 所 载 的 一 切 权 利 和 自 由, 不 分 种 族、 肤 色、 性 别、 语 言、 宗 教、 政 治 或 其 他 见 解、 国 籍 或 社 会 出 身、 财 产、 出 生 或 其 他 身 分 等 任 何 区 别。
并 且 不 得 因 一 人 所 属 的 国 家 或 领 土 的 政 治 的、 行 政 的 或 者 国 际 的 地 位 之 不 同 而 有 所 区 别, 无 论 该 领 土 是 独 立 领 土、 托 管 领 土、 非 自 治 领 土 或 者 处 于 其 他 任 何 主 权 受 限 制 的 情 况 之 下。

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.
Кроме того, не должно проводиться никакого различия на основе политического, правового или международного статуса страны или территории, к которой человек принадлежит, независимо от того, является ли эта территория независимой, подопечной, несамоуправляющейся или как-либо иначе ограниченной в своем суверенитете.

تايرلحاو قوقلحا ةفاكب عتمتلا قح ناسنإ لكل - 1 زييمتلاك ،زييتم يأ نود ،نلاعلإا اذه في ةدراولا وأ نيدلا وأ ةغللا وأ سنلجا وأ نوللا وأ رصنعلا ببسب وأ نيطولا لصلأا وأ ،رخآ يأر يأ وأ يسايسلا يأرلا نود ،رخآ عضو يأ وأ دلايلما وأ ةورثلا وأ يعامتجلاا.ءاسنلاو لاجرلا ينب ةقرفت ةيأ زييتم يأ كانه نوكي نلف مّدقت امع ًلاضفو - 2 وأ دلبلل ليودلا وأ نيوناقلا وأ يسايسلا عضولا هساسأ كلت وأ دلبلا اذه ناك ءاوس درفلا اهيلإ يمتني تيلا ةعقبلا مكلحاب عتمتم يرغ وأ ةياصولا تتح وأ ًلاقتسم ةعقبلا.دويقلا نم ديق يلأ ةعضاخ هتدايس تناك وأ تياذلا

jueves, 10 de diciembre de 2009

DDHH, ARTÍCULO 1



Gizon-Emakume guztiak aske jaiotzen dira, eta duintasun eskubide berberak dituztela; ezaguera eta gero eta kontzientzia dutenez, senide artean elkarren legez jokatu beharra dute.


Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
،قوقلحاو ةماركلا في نيواستم اًرارحأ سانلا عيجم دلوي مهضعب لماعي نأ مهيلعو ،اًيرمضو ًلاقع اوبهو دقو.ءاخلإا حورب اًضعب2


人 人 生 而 自 由, 在 尊 严 和 权 利 上 一 律 平 等。 他 们 赋 有 理 性 和 良 心, 并 应 以 兄 弟 关 系 的 精 神 相 对 待。

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Статья 2

miércoles, 9 de diciembre de 2009

DECLARACIÓN UNIVERSAL DE DERECHOS HUMANOS


El 10 de diciembre de 1948, sólo tres años después de que terminara la Segunda Guerra Mundial y sumido el mundo en plena guerra fría, la Organización de las Naciones Unidas da a conocer un texto fundamental para la historia de la humanidad: la Declaración Universal de Derechos Humanos.

Resulta admirable que, en aquellas condiciones, la humanidad fuera capaz de producir una declaración de semejante alcance, en la que se recogen y explicitan los que hoy reconocemos como derechos inalienables de las personas y que, por desgracia, aún no son reconocidos en todos los estados.

Es, sin duda, el documento más valioso que ha producido la humanidad en su largo peregrinaje hacia el reconocimiento del otro. Para ello fueron necesarios otros documentos, desde el Código de Hammurabi hasta las distintas declaraciones de derechos durante la Revolución Francesa. Y fueron necesarios muchos esfuerzos colectivos e individuales, y muchos libros previos y muchas discusiones, y también mucho dolor y mucho sufrimiento.

Y lo que más admiración, casi perplejidad, me produce, es que sea un texto colectivo, un documento producto del acuerdo, resultado del diálogo y el intercambio colectivo de esfuerzos, no entre dos, ni entre doscientas veces dos, sino entre naciones, ninguna de las cuales hoy osa ponerla -la declaración- en tela de juicio, aunque muchas pretendan ningunearla.

(La imagen que aparece está tomada de la publicación de la Declaración Universal de DDHH que realizó Amnistía Internacional en 1989)

martes, 8 de diciembre de 2009

CARLOS EDMUNDO DE ORY

(Imagen tomada del blog de Javier Rioyo)

El poeta gaditano será el protagonista de la próxima tertulia poética que realizaremos el 21 de diciembre.

Podéis acceder a la colección de poemas desde la columna de la izquierda (tertulias 2009, diciembre), o bien pinchando aquí mismo.

Os dejo también este poemita, sacado de la colección Solo de poemas solos:


CONJURO

Y cada vez más triste

mi alma y más profunda

respira un aire turbio

de nubes y de espumas


Te traigo un trago seco

de trigo y de tragedia

un aire de aureolas

y un vaho de vacas negras.


Feliz lectura


sábado, 5 de diciembre de 2009

CELDA 211


Ver esta película es como recibir una patada en la boca del estómago. Quedé aplastado en la butaca del cine desde el momento en que comienza el motín en la cárcel hasta que termina la historia. No es precisamente para sensibilidades blanditas. Y, no obstante, salí de la sala con un fuerte deseo de ser mejor persona, de no ser indiferente al dolor de los otros, de ser solidario con los que sufren.

La historia que se nos cuenta es una historia formada por personajes al límite, extremos, y que viven una situación, así mismo, radical. La violencia está presente en todas y cada una de las acciones, en todas y cada una de las palabras, en todas y cada una de las miradas. Es una película violenta, porque reflexiona desde el centro mismo de la violencia. Y, sin embargo, hay un mensaje de amor.

La película es, también, una meditación sobre el azar. La casualidad, la puta casualidad, puede jugarmos tanto malas como buenas pasadas. Y existe. Eso bien lo saben los que juegan a la lotería. Pero también existe la mala suerte. La mala suerte elevada a extremos insospechados. Y, a pesar de todo, parece que podemos controlar nuestras vidas y decidir con una buena dosis de racionalidad.

Está claro que me ha gustado la película, pero es necesario tener una buena capacidad de encaje para no salir dando traspiés del cine.

VÍCTOR JARA

Empecé a ser autónomo, a pensar por mi cuenta, a tomar decisiones sin pedir permiso, cuando Víctor Jara sonaba con fuerza en los círculos en los que entonces me movía -justo cuando empezaba la década de los 70-. Por desgracia, siempre hay algún tirano dispuesto a cortar el deseo de libertad de los demás, y algunos otros van más allá y, junto con los sueños, siegan las vidas.

Que esta entrada sirva de homenaje a una persona que me acompañó con sus canciones en mi aprendizaje de eso tan amplio y confuso que llamamos vida.




Alguna que otra vez la canté a voz en grito por las calles de Madrid, antes de que muriera nuestro tirano particular.

Un abrazo a todos los chilenos que han coreado sus letras durante años.

martes, 1 de diciembre de 2009

EL CIELO DE DICIEMBRE

Este mes viene cargadito de regalos para los que nos gusta mirar el cielo nocturno. Pero antes de mencionar ninguno, aquí tenéis el video que hacen los del HubbleSite:


Y ahora vayamos con los eventos más destacados:

  • Luna llena mañana, día 2, y el día 31.
  • Lluvia de meteoros: Gemínidas, máxima actividad el día 14 de madrugada.
  • Planetas: Júpiter y Neptuno a poco más de medio grado el uno del otro el día 20 (sólo visible con telescopio).
  • Solsticio de invierno el 21. Comienza el invierno.
  • Y el regalo especial del mes: eclipse parcial de Luna el día 31, a las 20: 22.

Feliz observación.