lunes, 7 de septiembre de 2009

PHILIP LARKIN





Como dice Francisco Rico en su Mil años de poesía europea, Larkin (1922-1985) ha sido el más alto exponente del retorno a la realidad dentro de la poesía inglesa.

El propio Rico es el traductor de este famoso poema en lengua inglesa sobre la paternidad. De hecho, es la única versión en castellano que conozco. Si queréis leerlo en su lengua original, podéis encontrarlo aquí.

Y QUE DIGA ASÍ

¡Anda que tus padres bien te jodieron!
Quriendo o sin querer, la jorobaron.
Con todos sus defectos te cargaron
y algunos de propina aun añadieron.

Pero a su vez jodidos fueron ellos
por memos de chaqués y cuellos duros,
unos ratos seguros e inseguros
y otros ratos tirándose a degüellos.

Pasa de unos a otros el dolor.
Se ahonda como la costa hacia el mar.
En cuanto puedas, mira de escapar;
y no me tengas hijos, por favor.


En las librerías podéis encontrar Las bodas de Pentecostés (Lumen, 2007). Y revolviendo mucho, quizá, El barco del Norte (Acuarela Libros, 1999) y Ventanas altas (Lumen, 1989). Si no, ya sabéis que existen las bibliotecas.



Suerte y feliz lectura.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Todos los comentarios que estén firmados serán bienvenidos, pero no mantendré anónimos.